Action The case was evaluated as a horizontal merger falling within the terms of section 2 of the Zimbabwe Competition Act of 1996. |
Данный случай был рассмотрен как горизонтальное слияние, подпадающее под положение статьи 2 зимбабвийского Закона о конкуренции 1996 года. |
The activities of the Zimbabwe Youth Council have thus given our youth vital experience in governance issues and decision-making processes. |
Таким образом, деятельность Зимбабвийского совета молодежи предоставляет нашим молодым людям возможность для получения жизненно важного опыта в управлении государством и в процессах принятия решений. |
In the same breath, in paragraph 165, the Panel says that it "does not draw any conclusions" from Zimbabwe's economic cooperation with the Democratic Republic of the Congo. |
Здесь же, в пункте 165, Группа говорит о том, что она «не делает никаких выводов» из зимбабвийского экономического сотрудничества с Демократической Республикой Конго. |
With so many lives at stake, what can be done to avert an intensification of the Zimbabwe crisis? |
Что можно сделать, чтобы не допустить усиления напряжения зимбабвийского кризиса, когда на карту поставлено столько жизней? |
The plenary took note of the footprint work conducted by the Working Group of Diamonds Experts in respect of Ghana, Guinea and the Marange diamond fields in Zimbabwe. |
Пленарная встреча приняла к сведению работу, проделанную Рабочей группой алмазных экспертов над сопоставлении отличительных признаков алмазов из Ганы, Гвинеи и зимбабвийского алмазного месторождения Маранге. |
We once again urge the Government of Zimbabwe to allow the international community to alleviate the suffering of the Zimbabwean people. |
Мы вновь призываем правительство Зимбабве позволить международному сообществу облегчить страдания зимбабвийского народа. |
Mr. CHINAMASA (Zimbabwe) stressed that resolution of the land issue would be of crucial importance for the political future of Zimbabwean society. |
З. Г-н ЧИНАМАЗА (Зимбабве) подчеркивает, что урегулирование земельного вопроса будет иметь решающее значение для политического будущего зимбабвийского общества. |
Zimbabwe must have a credible process in place so that the run-off election can produce a legitimate outcome in the eyes of the Zimbabwean people and the world community. |
В Зимбабве должен быть начат заслуживающий доверия процесс, с тем чтобы второй раунд выборов мог дать законный результат, пользующийся признанием зимбабвийского народа и мирового сообщества. |
This would enable both Zimbabwe and the Democratic Republic of the Congo to engage, without any suspicion or obstacle, in sound and sustainable commercial relations under fair market terms, something that would unarguably be beneficial to both the Congolese and the Zimbabwean people. |
Это позволило бы и Зимбабве, и Демократической Республике Конго без каких-либо подозрений или препятствий развивать торговые отношения на справедливых рыночных условиях, которые, несомненно, пошли бы на благо как конголезского, так и зимбабвийского народа. |
The National Gender Policy Implementation Strategic Plan seeks to address issues that lead and translate into discrimination against women in all sectors of Zimbabwean society, thereby contributing in a practical manner towards the definition of discrimination against women in Zimbabwe. |
В Стратегическом плане по осуществлению Национальной гендерной политики предпринята попытка решить вопросы, приводящие к появлению и проявлению дискриминации в отношении женщин в любом секторе зимбабвийского общества. |