Zimbabwe: Assistance is requested in the areas enumerated in paragraph 39 above. |
Зимбабве: запрашивается помощь в областях, перечисленных в пункте 39 выше. |
The expert from Zimbabwe informed the meeting on progress made in cutting waiting lists for telephone connections through the introduction of cellular telephony. |
Эксперт из Зимбабве проинформировал Совещание о сокращении числа лиц, ожидающих подключения к телефонной связи, благодаря внедрению ячеистой телефонии. |
The first step page 4 was an assessment of enterprise-level partnerships and collaboration in three countries: Ghana, Uganda and Zimbabwe. |
Первым шагом стала оценка уже налаженных партнерских связей и сотрудничества на уровне предприятий трех стран: Ганы, Зимбабве и Уганды. |
Afghanistan, Mongolia, Chad, Niger, Zambia and Zimbabwe have distances of 2,000 km or more. |
Для Афганистана, Замбии, Зимбабве, Монголии, Нигера и Чада это расстояние составляет не менее 2000 километров. |
Zimbabwe welcomes efforts to promote peace through regional organizations as well as through good-neighbourliness. |
Зимбабве приветствует усилия по содействию установлению мира с помощью региональных организаций, а также на основе добрососедства. |
We therefore commend the draft resolution submitted by Zimbabwe, which we have co-sponsored, for adoption by the Assembly. |
Поэтому мы рекомендуем Ассамблее принять предложенный Зимбабве проект резолюции, одним из соавторов которого мы являемся. |
Zimbabwe has established an institutional structure for consumer protection, involving several ministries and departments. |
В Зимбабве создана организационная структура для защиты интересов потребителей, в работе которой участвует ряд министерств и департаментов. |
In this connection the Committee is sensitive to the historical legacy of Zimbabwe and acknowledges the efforts towards democratization and good governance. |
В этой связи Комитет выражает понимание исторического наследия Зимбабве и признает усилия в направлении демократизации и правильного правления. |
The Committee welcomes the fact that Zimbabwe adhered to the Covenant without any reservations. |
Комитет приветствует тот факт, что Зимбабве присоединилась к Пакту без оговорок. |
The Committee welcomes current legal moves in Zimbabwe to bring all workers under a new consolidated labour law. |
Комитет приветствует принимаемые в настоящее время в Зимбабве законодательные меры с целью распространения нового объединенного трудового законодательства на всех трудящихся. |
Zimbabwe continues to review the roles of central and local governments in urban and shelter management. |
Зимбабве продолжает работу по анализу функций центральных и местных органов власти в деле управления развитием городов и жилым фондом. |
Several delegations commended UNDP for the well-balanced and focused first country cooperation framework for Zimbabwe. |
Несколько делегаций выразили признательность ПРООН за хорошо сбалансированные и целенаправленные первые страновые рамки сотрудничества для Зимбабве. |
Another delegation suggested that civil service reforms should receive more attention in Zimbabwe. |
Другая делегация предложила уделять больше внимания проведению в Зимбабве реформ гражданской службы. |
One speaker underlined the need for UNDP to concentrate on capacity-building in Zimbabwe. |
Один из ораторов подчеркнул необходимость сосредоточения усилий ПРООН на создании потенциала в Зимбабве. |
No expatriates were employed in UNDP programmes, only nationals of Zimbabwe. |
В программах ПРООН не использовались экспатрианты, а были задействованы лишь граждане Зимбабве. |
Inter-agency thematic or working groups on gender exist in Brazil, Mexico, Senegal, Zimbabwe, Kenya, Thailand and India. |
Межучрежденческие тематические или рабочие группы по гендерным вопросам существуют в Бразилии, Мексике, Сенегале, Зимбабве, Кении, Таиланде и Индии. |
This is the case for Egypt and China; activities in Hungary, El Salvador and Zimbabwe will terminate within a short time. |
К этим странам относятся Египет и Китай; мероприятия в Венгрии, Зимбабве и Сальвадоре в скором времени будут завершены. |
This report is the second report submitted by the Government of Zimbabwe in terms of article 9 of the Convention. |
Настоящий доклад является вторым докладом, представляемым правительством Зимбабве в соответствии со статьей 9 Конвенции. |
It also contains information on Zimbabwe's general political structure and general legal framework. |
Кроме того, он содержит общую информацию о политическом устройстве и правовой системе Зимбабве. |
These two models are now being used by Zimbabwe. |
Примеру этих двух стран в настоящее время также последовало правительство Зимбабве. |
Consequently, at Zimbabwe's independence, the whole education system needed to be overhauled. |
Таким образом, после достижения независимости всю систему образования в Зимбабве необходимо было перестраивать. |
In the initial report, Zimbabwe reported that it did not have a consolidated piece of legislation aimed at eliminating racial discrimination. |
В первоначальном докладе Зимбабве отмечалось, что в стране отсутствует какое-либо единое законодательство, направленное на ликвидацию расовой дискриминации. |
As stated in our initial report, the Government of Zimbabwe has continued to find ways to prevent and prohibit racial discrimination. |
Как указывалось в первоначальном докладе Зимбабве, правительство страны постоянно изыскивает пути для предупреждения и запрещения расовой дискриминации. |
Since South Africa's independence in 1994 the threat of apartheid has been eradicated and it is no longer a problem in Zimbabwe. |
После достижения Южной Африкой независимости в 1994 году, угроза апартеида была устранена и больше не является проблемой в Зимбабве. |
The Financing Energy Services for Small-Scale Energy-Users Programme completed activities in South Africa, Lesotho, and Zimbabwe. |
По Программе финансирования энергообеспечения небольших энергопотребителей завершены мероприятия в Южной Африке, Лесото и Зимбабве. |