The polarizing debate on Zimbabwe has uncovered deep flaws in the ability of the Kimberley Process to address instances of non-compliance in a timely and effective manner. |
Расколовшие участников на два лагеря обсуждения по вопросу о Зимбабве выявили большие недостатки в способности Кимберлийского процесса своевременно и эффективно реагировать на случаи несоблюдения требований. |
In particular, we regret that the draft resolution makes no reference to Zimbabwe's ongoing obligations under the Joint Work Plan and the Saint Petersburg agreement. |
В частности, мы сожалеем о том, что в проекте резолюции нет ссылки на имеющиеся у Зимбабве обязательства по Совместному плану работы и Санкт-Петербургскому соглашению. |
What irks these people and their Governments is that Zimbabwe's diamonds are not under their control. |
Что этим людям и их правительствам от того, что алмазы Зимбабве не попадают под их контроль? |
Worse still for these vengeful people is the fact that Zimbabwe is a founding member of the Kimberley Process and certification system - indeed, a fully engaged member determined to uphold the Process's integrity and core mandates. |
Этим мстительным людям еще хуже от того, что Зимбабве является участником-основателем Кимберлийского процесса и системы сертификации, реально и в полной мере активным членом, который полон решимости отстаивать целостность и главные мандаты Процесса. |
Let it be known, however, that Zimbabwe does not go beyond its borders to conquer and brutalize other persons out of the gaze of the international community. |
Кстати, да будет Вам известно, Зимбабве не выходит за свои границы, чтобы завоевывать и угнетать других людей втайне от международного сообщества. |
A Deputy Minister led the review visit to Zimbabwe in June, and Liberia has offered to host a regional meeting focused on improving the implementation of the Certification Scheme in West Africa. |
В июне заместитель министра возглавил обзорную миссию в Зимбабве, и Либерия предложила провести у себя региональное совещание по вопросу об улучшении применения Системы сертификации в Западной Африке. |
In its request submitted in 2012, Zimbabwe indicates that a total of 205.85 square kilometres of area known or suspected to contain mines remains to be cleared. |
В своем запросе, представленном в 2012 году, Зимбабве указывает, что остается расчистить в общей сложности 205,85 кв. км территорий, заведомо или предположительно содержащих мины. |
This support was discontinued after one and half years leaving Zimbabwe to complete the bulk of the clearance of the 286 square kilometres minefield on its own in 2005. |
Спустя полтора года эта поддержка была прекращена, и Зимбабве пришлось самостоятельно осуществлять в 2005 году основную часть расчистки минного поля площадью 286 кв. км. |
The request indicates the following, which in Zimbabwe's view, acted as circumstances impeding implementation since entry into force: inadequate funding, insufficient demining equipment and the impact of sanctions. |
В качестве обстоятельств, которые, по мнению Зимбабве, препятствовали выполнению обязательств после вступления в силу, в запросе указано следующее: недостаточное финансирование, дефицит средств разминирования и влияние санкций. |
The request further indicates that many of these circumstances no longer apply given the support that Zimbabwe is now receiving from international organizations, non-governmental organizations, and the donor community. |
В запросе далее указано, что благодаря поддержке, которую получает сегодня Зимбабве от международных организаций, неправительственных организаций и сообщества доноров, многие из этих обстоятельств более не актуальны. |
The analysing group also noted that, Zimbabwe has committed, by 1 January 2015, to have built its capacity, improved its efficiency, carried out surveys and clearance and engaged those in a position to provide assistance. |
Анализирующая группа также отметила, что Зимбабве обязалась к 1 января 2015 года нарастить свой потенциал, повысить его эффективность, провести обследования и расчистку и заинтересовать тех, кто в состоянии оказывать содействие. |
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that there remained exactly four years to meet the Millennium Development Goals (MDGs), but many countries, especially in Africa, were not on track to do so. |
Г-н Чипазива (Зимбабве) отмечает, что осталось ровно четыре года для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), однако многие страны, особенно в Африке, не готовы к этому. |
As preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development gathered momentum, Zimbabwe believed that it was time to take stock of what had been previously agreed between the developed and developing countries in order to assess progress and the shortcomings encountered. |
По мере того как подготовительная работа к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию наращивает темпы, Зимбабве считает, что настало время критически проанализировать все ранее согласованные договоренности между развитыми и развивающимися странами в целях оценки положительных результатов и выявления недостатков. |
122.69. Consolidate the gains already made in the sphere of human rights through awareness programmes (Zimbabwe); |
122.69 развивать уже достигнутые успехи в области прав человека путем выполнения программ повышения информированности (Зимбабве); |
The Bahamas has been an ardent advocate in international struggles against racial discrimination as was evident from its participation, through the Commonwealth of Nations, to confront the minority Apartheid Governments in Zimbabwe and South Africa during the closing decades of the last century. |
Багамские Острова являются активным участником ведущейся в мире борьбы с расовой дискриминацией, о чем свидетельствует участие страны в рамках Содружества наций в противостоянии режимам апартеида белого меньшинства в Зимбабве и Южной Африке в последние десятилетия прошлого века. |
Delegations from South Africa, Pakistan, Cuba and Zimbabwe joined the previous speakers to congratulate the Chairperson and regional groups on their efforts and spirit of cooperation. |
Делегации Южной Африки, Пакистана, Кубы и Зимбабве присоединились к ранее выступившим ораторам и поблагодарили Председателя и региональные группы за приложенные ими усилия и продемонстрированный дух сотрудничества. |
Developing policy guidelines on Zimbabwe's strategic relations with the Southern African Development Community (SADC) subregion and African countries at large |
Разработка программных руководящих принципов, касающихся стратегических отношений Зимбабве с субрегионом Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и африканскими странами в целом |
Special Assistant to the ambassadorial task force on the elaboration of Zimbabwe's response to the report of the Commonwealth Observer Group |
Специальный помощник целевой группы на уровне послов по выработке ответа Зимбабве на доклад группы наблюдателей Содружества |
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that the outcome Declaration of the High-level Meeting on the Rule of Law represented a delicate balance between what had at one point appeared to be irreconcilable views. |
Г-н Чипазива (Зимбабве) говорит, что итоговая Декларация Совещания на высоком уровне о верховенства права устанавливает деликатный баланс между точками зрения, которые на каком-то этапе казались непримиримыми. |
Swaziland, Mozambique, Namibia, Malawi, Seychelles, Sudan, Uganda, United Republic of Tanzania, Zimbabwe, Zambia and Djibouti |
Свазиленд, Мозамбик, Намибия, Малави, Сейшельские Острова, Судан, Уганда, Объединенная Республика Танзания, Зимбабве, Замбия и |
124.120. Consolidate its efforts towards improving all aspects of education and health in accordance with its National Action Plan (Zimbabwe); |
124.120 укреплять усилия для улучшения всех аспектов образования и здравоохранения в соответствии со своим Национальным планом действий (Зимбабве); |
During the recent universal periodic review of the Human Rights Council Nigeria, Nauru, Sierra Leone, Somalia, Surinam, Samoa, Sao Tome & Principe, Tajikistan, Togo, Tunisia and Zimbabwe expressed their intention to ratify the Second Optional Protocol. |
В ходе недавно проведенного универсального периодического обзора Совета по правам человека о своем намерении ратифицировать второй Факультативный протокол заявили Зимбабве, Науру, Нигерия, Самоа, Сан-Томе и Принсипи, Сомали, Суринам, Сьерра-Леоне, Таджикистан, Того и Тунис. |
129.41. Continue to give high priority to the promotion of women, children, persons with disabilities and migrants rights (Zimbabwe); |
129.41 продолжать уделять первоочередное внимание поощрению прав женщин, детей, инвалидов и мигрантов (Зимбабве); |
135.49. Continue to consolidate its economic and social programmes for the betterment of its people and the full realisation of their human rights (Zimbabwe); |
135.49 продолжать консолидировать экономические и социальные программы, направленные на улучшение положения народа и полное осуществление его прав человека (Зимбабве); |
She also looked forward to receiving positive responses from the Governments of Bangladesh, Nepal, Tajikistan, Uzbekistan, the Bolivarian Republic of Venezuela and Zimbabwe to her requests to conduct a visit. |
Оратор также выражает надежду на получение положительных ответов от правительств Бангладеш, Непала, Таджикистана, Узбекистана, Боливарианской Республики Венесуэлы и Зимбабве на ее запросы о посещении этих стран. |