In Zimbabwe, an estimated 400,000 children affected by AIDS will be reached with vital services through a fund totalling $85 million, pooled in from six donor agencies, under the management of UNICEF. |
В Зимбабве около 400000 детей, зараженных СПИДом, будут охвачены жизненно важными услугами на общую сумму 85 млн. долл. США, предоставленную шестью учреждениями-донорами, действующими под управлением ЮНИСЕФ. |
However, the effects of climate change, which have included recurrent droughts and floods in the past seven years, and the illegal, unilaterally imposed sanctions on my country have hindered Zimbabwe's efforts to increase food production. |
Однако последствия изменения климата, в том числе постоянные засухи и наводнения за последние семь лет, а также незаконные односторонние санкции в отношении моей страны подорвали усилия Зимбабве по производству продовольствия. |
I would therefore like to appeal to those members of the international community that have imposed illegal sanctions against Zimbabwe to lift them so that my country can focus undisturbed on its economic turnaround programme. |
Поэтому я хотел бы обратиться к тем членам международного сообщества, которые наложили на Зимбабве незаконные санкции, с призывом отменить их, чтобы моя страна могла беспрепятственно сосредоточиваться на проведении хозяйственной реформы. |
Angola welcomes the inter-party agreement reached in Zimbabwe and will continue to make efforts to help the parties put national interests before all personal quarrels so as to ease the return to political stability and to reverse the grim economic situation that prevails in the country. |
Ангола приветствует межпартийное соглашение, достигнутое в Зимбабве, и будет продолжать прилагать усилия с целью убедить стороны поставить национальные интересы выше любых личных разногласий, с тем чтобы облегчить восстановление политической стабильности и обратить вспять мрачную экономическую ситуацию, которая существует в стране. |
To demonstrate the potential of rainwater harvesting for increasing water resources, UNEP and the World Agroforestry Centre have developed geographic information system maps for Botswana, Ethiopia, Kenya, Malawi, Mozambique, Uganda, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Для демонстрации своего потенциала в области сбора дождевой воды в целях увеличения запасов водных ресурсов ЮНЕП и Всемирный центр агро-лесоводства разработали карты географической информационной системы для Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Кении, Малави, Мозамбика, Объединенной Республики Танзании, Уганды и Эфиопии. |
The cooperation between the United Nations, the African Union and other subregional organizations during the recent crises in the Darfur region of the Sudan, in Kenya and in Zimbabwe are all encouraging examples. |
Вдохновляющим примером в этом смысле является сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и другими субрегиональными организациями во время недавних кризисов в Дарфурском районе Судана, Кении и Зимбабве. |
With regard to the situation in Zimbabwe, Zambia welcomes the signing of the Inter-Party Agreement on 15 September 2008 and pays tribute to former South African President Thabo Mbeki, who, on behalf of SADC, successfully discharged the mandate entrusted to him. |
Что касается ситуации в Зимбабве, то Замбия приветствует подписание 15 сентября 2008 года межпартийного соглашения и воздает должное бывшему президенту Южной Африки Табо Мбеки, который от имени САДК успешно осуществил вверенный ему мандат. |
A few days ago, we witnessed a positive development in the southern Africa subregion when the leaders of the people of Zimbabwe put aside their political differences and joined hands to form a Government of national unity. |
Несколько дней назад мы стали свидетелями позитивных событий, которые произошли в южной части африканского субрегиона, когда лидеры народа Зимбабве преодолели свои политические разногласия и объединили усилия с целью формирования правительства национального единства. |
We call upon the international community to help the process to succeed by extending their goodwill and support to the Government and the people of Zimbabwe with much-needed economic, financial and technical assistance. |
Мы призываем международное сообщество помочь процессу увенчаться успехом, проявив добрую волю и оказав поддержку правительству и народу Зимбабве вместе со столь необходимой экономической, финансовой и технической помощью. |
We hope that the leadership of Zimbabwe win soon finalize aspects of that agreement to make possible the formation of a new Government that will help lay the groundwork to address the political and economic challenges facing their country. |
Надеемся, что руководство Зимбабве в ближайшее время доработает некоторые аспекты этого соглашения, с тем чтобы сделать возможным формирование нового правительства, ибо это поможет заложить основу для решения политических и экономических проблем в этой стране. |
We call on the international community to spare neither strength nor effort in lending a hand to the people of Zimbabwe as they embark on the difficult path of reconciliation and reconstruction. |
Мы призываем международное сообщество не жалеть сил и использовать все возможности, чтобы протянуть народу Зимбабве руку помощи сейчас, когда он встает на трудный путь национального примирения и восстановления. |
In the case of Zimbabwe, the recent announcement of a power-sharing agreement offers hope that the long period of violent repression and human rights abuses by the previous Government can be brought to a close. |
В Зимбабве недавнее заявление о соглашении о разделе власти вселяет надежду на возможность прекращения продолжавшихся долгое время жестоких репрессий и нарушений прав человека со стороны прежнего правительства. |
Namibia has also signed with Botswana, Zambia and Zimbabwe a memorandum of understanding on the management and development of dry port facilities, for which negotiations on lease agreements are nearing finalization. |
Намибия также подписала с Ботсваной, Замбией и Зимбабве меморандум о взаимопонимании по вопросу об эксплуатации и расширении сухопутных портовых сооружений, переговоры об аренде которых близятся к завершению. |
China appreciates and welcomes the fact that the parties concerned in Zimbabwe have settled their election-related disputes through dialogue and negotiations and have reached an agreement on the establishment of a Government of national unity. |
Китай выражает свое удовлетворение и приветствует тот факт, что заинтересованные стороны в Зимбабве смогли урегулировать свои споры, связанные с выборами, путем диалога и переговоров и достигли согласия о создании правительства национального единства. |
The results are clear in Nepal and in Kenya, as well as, I hope, in Zimbabwe. |
Результаты этого налицо в Непале и Кении, а также, надеюсь, в Зимбабве. |
The Working Group has been informed that the Zimbabwe Republic Police needs to take immediate, concrete and visible measures to minimize the occurrence of enforced or involuntary disappearances and its associated impunity. |
Рабочая группа была информирована о том, что полиции Республики Зимбабве необходимо предпринять немедленные, конкретные и заметные меры по сведению к минимуму числа насильственных и недобровольных исчезновений и связанной с ними безнаказанности. |
Ireland understood that the number of undocumented migrants and asylum-seekers coming to Botswana, particularly from Zimbabwe, has increased dramatically, and some had been detained in prisons owing to lack of space. |
Как понимает Ирландия, число не имеющих документы эмигрантов и просителей убежища, прибывающих в Ботсвану, прежде всего из Зимбабве, значительно увеличилось и некоторые из них содержатся в тюрьмах из-за нехватки мест для их приема. |
The Group of 21 would like to commend you for your able leadership and wish your successor, the honourable Ambassador of Zimbabwe, every success in moving the work of the CD ahead. |
Группа 21 хотела бы поблагодарить вас за ваше умелое лидерство и пожелать вашему преемнику достопочтимому послу Зимбабве всяческих успехов в продвижении вперед работы КР. |
Mr. BARTH EIDE (Norway): Mr. President, it is really a great pleasure for me to address the Conference on Disarmament today under the very first formal meeting under the presidency of Zimbabwe. |
Г-н БАРТ ЭЙДЕ (Норвегия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне поистине очень приятно выступить сегодня на Конференции по разоружению в рамках самого первого официального заседания под председательством Зимбабве. |
Mr. President, my delegation would like to say how pleased we are that through you Algeria is presiding over the Conference on Disarmament in 2009 and taking over from the most worthy presidencies of Viet Nam and Zimbabwe. |
Г-н Председатель, моя делегация хотела бы во весь голос сказать, как приятно нам видеть, что Алжир в вашем лице председательствует на Конференции по разоружению, приняв в 2009 году эстафету достойных председательств Вьетнама и Зимбабве. |
We would also like to convey our appreciation to the delegations of Viet Nam and Zimbabwe for the excellent manner in which they discharged their duties as President of the Conference this year. |
Мы также хотели бы выразить нашу признательность делегациям Вьетнама и Зимбабве за превосходный стиль, в каком они исполняли свои обязанности в качестве председателей Конференции в этом году. |
I should also like to take this opportunity to thank and congratulate our colleague from Zimbabwe, who worked assiduously to move us forward in our efforts to adopt a programme of work. |
Я хотел бы, пользуясь случаем, также поблагодарить и поздравить нашего коллегу из Зимбабве, который тоже проделал отчаянную работу, чтобы продвинуть усилия в пользу принятия программы работы. |
I also express deep appreciation to your fellow colleagues from the P-6, the Ambassadors of Viet Nam, Zimbabwe, Algeria, Argentina and Australia, for their professionalism and devotion. |
Я также выражаю глубокую признательность вашим коллегам по П-6 послам Вьетнама, Зимбабве, Алжира, Аргентины и Австралии за их профессионализм и преданность. |
I would also like to express my great praise for the efforts of our colleagues from the P-6 - the Ambassadors of Viet Nam, Zimbabwe, Algeria, Argentina and Australia - who with professionalism and selflessness have moved the work of the Conference forward this year. |
Я также хотел бы выразить свою высокую оценку усилиям коллег из шестерки председателей - послам Вьетнама, Зимбабве, Алжира, Аргентины и Австралии, которые с профессионализмом и самозабвением двигали вперед работу Конференции в этом году. |
There are about 3000 refugees in Botswana, from 15 African countries these are Algeria, Angola, Burundi, Democratic Republic of Congo, Eretria, Ethiopia, Namibia, Rwanda, Somalia, Sudan, Uganda, and Zimbabwe. |
В Ботсване проживают приблизительно 3000 беженцев из 15 африканских стран, в числе которых Алжир, Ангола, Бурунди, Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Намибия, Руанда, Сомали, Судан, Уганда, Эритрея и Эфиопия. |