Mr. Mumbengegwi (Zimbabwe): It gives me great pleasure to address the General Assembly as we review for the first time the outcome of the International Conference on Population and Development, held in Cairo just over two months ago. |
Г-н Мумбенгегви (Зимбабве): Мне доставляет огромное удовольствие выступать сейчас перед Генеральной Ассамблеей, когда мы впервые занимаемся рассмотрением результатов Международной конференции по развитию и народонаселению, проводившейся в Каире немногим более двух месяцев назад. |
Despite these important changes, however, Zimbabwe is engaged in an ongoing process of reviewing the legal system, particularly those areas relating to inheritance and to the custody of children. |
Несмотря на эти важные сдвиги, Зимбабве, однако, продолжает процесс пересмотра правовой системы, особенно в тех областях, где речь идет о наследовании и попечительстве над детьми. |
It has sponsored thousands of students, many of whom are now occupying positions of leadership and influence in their respective countries, notably Zimbabwe, Namibia and, most recently, South Africa. |
Она финансирует обучение тысяч студентов, многие из которых занимают теперь влиятельные руководящие посты в своих странах, в основном Зимбабве, Намибии и в последнее время в Южной Африке. |
Three country case-studies on Ecuador, Indonesia and Zimbabwe were initiated, with the financial assistance of UNFPA, to study the effect of improved child survival on fertility. |
Для изучения влияния улучшения показателей выживания детей на фертильность при финансовой поддержке ЮНФПА началось осуществление трех целевых страновых программ - в Зимбабве, Индонезии и Эквадоре. |
Of the 41 countries that participated in UNFPA's field office survey, 6 have made a solid beginning in the demographic transition (Botswana, Cape Verde, Kenya, Lesotho, Swaziland and Zimbabwe). |
Из 41 страны, участвовавшей в проведении обследования силами отделений ЮНФПА на местах, в 6 странах заложено прочное начало для демографических изменений (Ботсвана, Кабо-Верде, Кения, Лесото, Свазиленд и Зимбабве). |
As requested during the 1986 Executive Board session, in-depth presentations will be made in 1994 in respect of the country programmes for Brazil, Egypt and Zimbabwe. |
В соответствии с просьбой, принятой на сессии Исполнительного совета 1986 года, в 1994 году будут представлены углубленные доклады по страновым программам для Бразилии, Египта и Зимбабве. |
France, Portugal, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Zimbabwe have been actively contributing to this very important undertaking, while ONUMOZ provided assistance within the scope of its mandate and resources, including transport of soldiers to training centres. |
Активный вклад в эту очень важную деятельность вносят Зимбабве, Португалия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Франция, а ЮНОМОЗ оказывает содействие в рамках своего мандата и ресурсов, включая перевозку военнослужащих в учебные центры. |
In Africa, Mauritania, Mozambique, Namibia, Niger, South Africa, Tanzania, Zambia and Zimbabwe have joined in recent years. |
В Африке к Договору в последние годы присоединились Замбия, Зимбабве, Мавритания, Мозамбик, Намибия, Нигер, Танзания и Южная Африка. |
But even countries that have traditionally been regarded as being more open to FDI, such as Kenya and Zimbabwe, also went out of their way to revise their regulatory frameworks to be more attractive. |
Но даже страны, которые традиционно считались более благоприятными для прямых иностранных инвестиций, такие, как Кения и Зимбабве, также всячески стремились внести изменения в свои механизмы нормативного регулирования в целях создания более благоприятных условий. |
Benin, Comoros, Eritrea, Malawi, Namibia, Nigeria, Rwanda and Zimbabwe are in the process of establishing such zones or are studying the possibility of doing so. |
В процессе создания таких зон или на стадии изучения такой возможности находятся Бенин, Зимбабве, Коморские Острова, Малави, Намибия, Нигерия, Руанда и Эритрея. |
A case in point has been Zimbabwe, which experienced net disinvestments of $54 million during 1980-1992; still, TNCs continue to play an important role, accounting for a quarter of the assets in manufacturing. |
Примером этого является Зимбабве, где в период 1980-1992 годов чистый объем изъятия инвестиций составил 54 млн. долл. США; при этом ТНК по-прежнему играют важную роль - на них приходится четверть активов в промышленности. |
The international dimension played an especially crucial role in countries with a smaller internal market, such as Chile, Ghana, Uruguay and Zimbabwe; |
Международный аспект сыграл особенно важную роль в таких странах с узким внутренним рынком, как Гана, Зимбабве, Уругвай и Чили; |
The Special Rapporteur also wishes to thank the ad hoc Working Group of Experts on Southern Africa for its invitation to participate in their mission to Botswana and Zimbabwe in August 1993. |
Специальный докладчик также хотел бы выразить свою признательность Специальной рабочей группе экспертов по южной части Африки за ее приглашение принять участие в их миссии в Ботсвану и Зимбабве в августе 1993 года. |
Mr. Mumbengegwi (Zimbabwe): My delegation would like to thank the President most sincerely for having invited the General Assembly to address the crucial question of the financial situation of the Organization. |
Г-н Мумбенгегви (Зимбабве) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы искренне поблагодарить Председателя за то, что он обратился к Генеральной Ассамблее с предложением рассмотреть имеющий исключительно важное значение вопрос о финансовом положении Организации. |
Zimbabwe remains convinced that the New Agenda provides the framework through which the United Nations system can support the efforts made by the African continent to make economic and social progress in the years ahead. |
Зимбабве по-прежнему убеждена в том, что Новая программа предоставляет рамки, с помощью которых система Организации Объединенных Наций сможет поддерживать усилия африканского континента на пути социально-экономического прогресса в будущем. |
I need to mention specifically the timely and principled intervention by President Robert Mugabe of Zimbabwe, President Nelson Mandela of South Africa and President Ketumile Masire of Botswana. |
Я хотел бы особо отметить своевременное и принципиальное вмешательство президента Роберта Мугабе из Зимбабве, президента Нельсона Манделы из Южной Африки и президента Кетумиле Масире из Ботсваны. |
It is hoped that this Plan, which includes Angola, Namibia, Botswana, Zambia and Zimbabwe, will in the foreseeable future welcome South Africa. |
Мы надеемся, что этот план, охватывающий Анголу, Намибию, Ботсвану, Замбию и Зимбабве, в обозримом будущем будет принят странами Юга Африки. |
Mrs. PILOTO (Zimbabwe) said that it had been difficult to achieve a consensus on such concepts as human security and sustainable human development during the first and second sessions of the Preparatory Committee for the World Summit for Social Development. |
Г-жа ПИЛОТО (Зимбабве) напоминает, что на второй и третьей сессиях Подготовительного комитета для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития возникли трудности при достижении консенсуса по таким понятиям, как гуманитарная безопасность и устойчивое развитие людских ресурсов. |
It should be remembered that Botswana, Zimbabwe and South Africa, acting on behalf of OAU, had recently succeeded in preventing a possible armed conflict in Lesotho. |
Стоит напомнить, что недавно Ботсвана, Зимбабве и Южная Африка, действуя от имени ОАЕ, добились предотвращения возможного вооруженного конфликта в Лесото. |
Zimbabwe's planned shift in focus from service delivery to capacity-building in the light of the recommendations made in the multi-donor evaluations was applauded by one delegation. |
Одна делегация дала высокую оценку планируемому в Зимбабве переходу от оказания услуг к укреплению потенциала с учетом рекомендаций, содержащихся в оценках, проведенных различными донорами. |
Under this initiative FAO is in the process of completing case-studies in the United Republic of Tanzania and Zimbabwe on country-level collaboration in water resources development and its relation to risk of diseases, including malaria and diarrhoeal diseases. |
В рамках этой инициативы ФАО завершает в Объединенной Республике Танзании и Зимбабве проведение конкретных исследований по вопросу о сотрудничестве в области освоения водных ресурсов и его связи с ростом опасности заболеваний на страновом уровне, включая малярию и диарейные заболевания. |
At the request of the Ministry of Health, UNDP, UNICEF, UNHCR and WHO have formed a coordination group to address the outbreak of cholera and dysentery in Zimbabwe. |
По просьбе министерства здравоохранения ПРООН, ЮНИСЕФ, УВКБ и ВОЗ сформировали координационную группу для ликвидации вспышки холеры и дизентерии в Зимбабве. |
For instance, UNDP assisted the Government of Zimbabwe to prepare its poverty alleviation and social action plan, which was well received at that country's Consultative Group meeting in 1993. |
Например, ПРООН оказала правительству Зимбабве содействие в разработке национального плана ликвидации нищеты и проведения социальных мероприятий, который получил одобрение участников заседания Консультативной группы страны в 1993 году. |
As of the end of 1993, ACBF was supporting key training institutions in Benin, Guinea, Nigeria and Zimbabwe with operational work under way in other countries. |
В конце 1993 года ФСПА оказывал поддержку основным учебным заведениям в Бенине, Гвинее, Нигерии и Зимбабве, проводя вместе с тем оперативную работу в других странах. |
Algeria, Haiti, India, Indonesia, Malaysia, Peru, Trinidad and Tobago, Ukraine, Zimbabwe (Chairman). |
Алжир, Гаити, Зимбабве (Председатель), Индия, Индонезия, Малайзия, Перу, Тринидад и Тобаго, Украина. |