The Summit was briefed that the negotiations between Zimbabwe African National Union-Patriotic Front and both factions of the Movement for Democratic Change were progressing smoothly. |
Участники Совещания заслушали информацию о том, что переговоры между Африканским национальным союзом Зимбабве - Патриотическим фронтом и обеими группировками Движения за демократические перемены продолжаются нормально. |
Mr. Chidyausiku (Zimbabwe): It is now common knowledge that HIV/AIDS continues to cause untold suffering among many nations in the world. |
Г-н Чидьяусику (Зимбабве) (говорит поанг-лийски): Всем известно, что ВИЧ/СПИД по-прежнему приводит к невыразимым страданиям людей во многих странах мира. |
Using the computer bases packages of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), new estimates for Zimbabwe have been worked out from these recent surveys. |
С помощью компьютерных программ Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу были разработаны новые оценки для Зимбабве на основе данных этих недавних обзоров. |
By attempting to coerce Zimbabwe into a certain form of behaviour through the force of sanctions and isolation, the West has actually created an aggrieved nation. |
Пытаясь силой санкций и изоляции заставить Зимбабве следовать определенной линии поведения, Запад в действительности получил оскорбленную нацию. |
The current sanctions against Zimbabwe are basically an expression of imperialist conquest and no amount of propaganda or denial can ever wish that away. |
Нынешние санкции против Зимбабве по существу являются проявлением империалистической агрессии, и никакая пропаганда, никакие отрицания не в состоянии изменить это впечатление. |
He called on all political parties in Zimbabwe to enter into a comprehensive inter-party dialogue sooner rather than later in order to enhance unity and cooperation among Zimbabweans. |
Он призвал все политические партии Зимбабве как можно скорее начать всеобъемлющий межпартийный диалог, чтобы укрепить единство и сотрудничество между зимбабвийцами. |
The talks are aimed at finding solutions to the challenges in Zimbabwe." |
Переговоры направлены на поиски решений проблем, существующих в Зимбабве». |
Mr. Dabbashi: Libya has been following very attentively and with great interest the devastating situation in Zimbabwe over the past few months. |
Г-н Даббаши: Ливия очень внимательно и пристально следит за опасной ситуацией, складывающейся в Зимбабве в течение нескольких последних месяцев. |
As the Council is aware, the summit considered all aspects of the situation in Zimbabwe and recognized its complex nature. |
Как известно членам Совета, участники саммита рассмотрели ситуацию в Зимбабве во всех ее аспектах и признали, что она является сложной. |
In our view, any Security Council action must pass two key tests. First, it must serve to promote dialogue and reconciliation in Zimbabwe. |
По нашему мнению, любое решение Совета Безопасности должно пройти два ключевых теста. Во-первых, оно должно служить интересам диалога и примирения в Зимбабве. |
It has been widely misrepresented by some members of the Council and by the representative of Zimbabwe just now. |
Некоторые члены Совета его во многом неверно трактовали, как только что это делал представитель Зимбабве. |
Many times during our discussions of this issue, Council members have said that the people of Zimbabwe must be allowed to find their own way forward. |
Во время нашего обсуждения этого вопроса члены Совета неоднократно подчеркивали, что народу Зимбабве надо позволить самому выбрать свой путь. |
China believes that the African Union resolution on the question of Zimbabwe represents an important position that reflects the consensus of African countries on the current situation. |
Китай считает, что резолюция Африканского союза по вопросу о Зимбабве содержит важную позицию, которая отражает консенсус африканских стран в отношении сложившейся ситуации. |
In talks at the recently held G8 summit in Hokkaido, Japan, several African leaders once again clearly stated their opposition to imposing sanctions against Zimbabwe at this stage. |
В ходе переговоров, которые недавно проходили в рамках саммита Группы восьми в Хоккайдо, Япония, ряд африканских лидеров в очередной раз четко заявили о своем несогласии с идеей введения санкций в отношении Зимбабве на данном этапе. |
All Council members are convinced of the need for a political transition in Zimbabwe. Belgium was a sponsor of the draft resolution and voted in its favour. |
Все члены Совета убеждены в необходимости политических преобразований в Зимбабве. Бельгия присоединилась к авторам проекта резолюции и проголосовала за него. |
The draft resolution before the Council is based on the assumption that the situation in Zimbabwe poses a threat to peace and security in the region. |
Представленный нашему вниманию проект резолюции основан на предположении о том, что ситуация в Зимбабве создает угрозу для мира и безопасности в регионе. |
Sanctions would have serious consequences for the people of Zimbabwe and create a climate of tension that would in no way be conducive to finding a solution to the problem. |
Санкции повлекут за собой серьезные последствия для народа Зимбабве и создадут напряженность, которая отнюдь не будет способствовать решению данной проблемы. |
The people of Zimbabwe need to be given hope that there is an end in sight to their suffering. |
Народ Зимбабве должен получить надежду, что конец его страданиям уже близок и в пределах досягаемости. |
We are firmly convinced that the problems of Zimbabwe cannot be resolved by artificially elevating them to the level of a threat to international peace and security. |
Говоря о проблемах Зимбабве, мы твердо убеждены, что их не решить путем искусственного возведения в степень угрозы международному миру и безопасности. |
The crisis has since deepened, with the flawed presidential elections in Zimbabwe of 27 June 2008, as witnessed by election monitors from African institutions. |
С тех пор кризис углубился, 27 июня 2008 года в Зимбабве прошли президентские выборы, в ходе которых были нарушения, свидетелями чего стали наблюдатели от африканских институтов. |
Meanwhile, Zimbabwe's desperate situation worsened by the day, with the arrests of peaceful demonstrators and the closure of the sole independent daily newspaper. |
Между тем отчаянное положение в Зимбабве еще более ухудшилось в результате ареста мирных демонстрантов и закрытия единственной независимой ежедневной газеты. |
In a largely agricultural country such as Zimbabwe, land use and ownership had an important bearing on levels of prosperity, as well. |
Кроме того, в такой в основном сельскохозяйственной стране, как Зимбабве, важное значение для уровня процветания, имеет землепользование и землевладение. |
African countries that would benefit from the surge in gold prices through increased export revenues include South Africa, Ghana, Zimbabwe and the United Republic of Tanzania. |
К африканским странам, которые должны получить выигрыш от повышения цен на золото в виде увеличения экспортных поступлений, относятся Южная Африка, Гана, Зимбабве и Объединенная Республика Танзания. |
Concerned at violations of human rights in Zimbabwe, |
выражая обеспокоенность по поводу нарушений прав человека в Зимбабве, |
Concerned about the destabilizing effects of the situation in Zimbabwe on the region, |
будучи обеспокоена дестабилизирующим воздействием положения Зимбабве на регион, |