| The Summit was briefed that the negotiations between Zimbabwe African National Union-Patriotic Front and both factions of the Movement for Democratic Change were progressing smoothly. | Участники Совещания заслушали информацию о том, что переговоры между Африканским национальным союзом Зимбабве - Патриотическим фронтом и обеими группировками Движения за демократические перемены продолжаются нормально. | 
| Mr. Chidyausiku (Zimbabwe): It is now common knowledge that HIV/AIDS continues to cause untold suffering among many nations in the world. | Г-н Чидьяусику (Зимбабве) (говорит поанг-лийски): Всем известно, что ВИЧ/СПИД по-прежнему приводит к невыразимым страданиям людей во многих странах мира. | 
| Using the computer bases packages of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), new estimates for Zimbabwe have been worked out from these recent surveys. | С помощью компьютерных программ Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу были разработаны новые оценки для Зимбабве на основе данных этих недавних обзоров. | 
| By attempting to coerce Zimbabwe into a certain form of behaviour through the force of sanctions and isolation, the West has actually created an aggrieved nation. | Пытаясь силой санкций и изоляции заставить Зимбабве следовать определенной линии поведения, Запад в действительности получил оскорбленную нацию. | 
| The current sanctions against Zimbabwe are basically an expression of imperialist conquest and no amount of propaganda or denial can ever wish that away. | Нынешние санкции против Зимбабве по существу являются проявлением империалистической агрессии, и никакая пропаганда, никакие отрицания не в состоянии изменить это впечатление. | 
| He called on all political parties in Zimbabwe to enter into a comprehensive inter-party dialogue sooner rather than later in order to enhance unity and cooperation among Zimbabweans. | Он призвал все политические партии Зимбабве как можно скорее начать всеобъемлющий межпартийный диалог, чтобы укрепить единство и сотрудничество между зимбабвийцами. | 
| The talks are aimed at finding solutions to the challenges in Zimbabwe." | Переговоры направлены на поиски решений проблем, существующих в Зимбабве». | 
| Mr. Dabbashi: Libya has been following very attentively and with great interest the devastating situation in Zimbabwe over the past few months. | Г-н Даббаши: Ливия очень внимательно и пристально следит за опасной ситуацией, складывающейся в Зимбабве в течение нескольких последних месяцев. | 
| As the Council is aware, the summit considered all aspects of the situation in Zimbabwe and recognized its complex nature. | Как известно членам Совета, участники саммита рассмотрели ситуацию в Зимбабве во всех ее аспектах и признали, что она является сложной. | 
| In our view, any Security Council action must pass two key tests. First, it must serve to promote dialogue and reconciliation in Zimbabwe. | По нашему мнению, любое решение Совета Безопасности должно пройти два ключевых теста. Во-первых, оно должно служить интересам диалога и примирения в Зимбабве. | 
| It has been widely misrepresented by some members of the Council and by the representative of Zimbabwe just now. | Некоторые члены Совета его во многом неверно трактовали, как только что это делал представитель Зимбабве. | 
| Many times during our discussions of this issue, Council members have said that the people of Zimbabwe must be allowed to find their own way forward. | Во время нашего обсуждения этого вопроса члены Совета неоднократно подчеркивали, что народу Зимбабве надо позволить самому выбрать свой путь. | 
| China believes that the African Union resolution on the question of Zimbabwe represents an important position that reflects the consensus of African countries on the current situation. | Китай считает, что резолюция Африканского союза по вопросу о Зимбабве содержит важную позицию, которая отражает консенсус африканских стран в отношении сложившейся ситуации. | 
| In talks at the recently held G8 summit in Hokkaido, Japan, several African leaders once again clearly stated their opposition to imposing sanctions against Zimbabwe at this stage. | В ходе переговоров, которые недавно проходили в рамках саммита Группы восьми в Хоккайдо, Япония, ряд африканских лидеров в очередной раз четко заявили о своем несогласии с идеей введения санкций в отношении Зимбабве на данном этапе. | 
| All Council members are convinced of the need for a political transition in Zimbabwe. Belgium was a sponsor of the draft resolution and voted in its favour. | Все члены Совета убеждены в необходимости политических преобразований в Зимбабве. Бельгия присоединилась к авторам проекта резолюции и проголосовала за него. | 
| The draft resolution before the Council is based on the assumption that the situation in Zimbabwe poses a threat to peace and security in the region. | Представленный нашему вниманию проект резолюции основан на предположении о том, что ситуация в Зимбабве создает угрозу для мира и безопасности в регионе. | 
| Sanctions would have serious consequences for the people of Zimbabwe and create a climate of tension that would in no way be conducive to finding a solution to the problem. | Санкции повлекут за собой серьезные последствия для народа Зимбабве и создадут напряженность, которая отнюдь не будет способствовать решению данной проблемы. | 
| The people of Zimbabwe need to be given hope that there is an end in sight to their suffering. | Народ Зимбабве должен получить надежду, что конец его страданиям уже близок и в пределах досягаемости. | 
| We are firmly convinced that the problems of Zimbabwe cannot be resolved by artificially elevating them to the level of a threat to international peace and security. | Говоря о проблемах Зимбабве, мы твердо убеждены, что их не решить путем искусственного возведения в степень угрозы международному миру и безопасности. | 
| The crisis has since deepened, with the flawed presidential elections in Zimbabwe of 27 June 2008, as witnessed by election monitors from African institutions. | С тех пор кризис углубился, 27 июня 2008 года в Зимбабве прошли президентские выборы, в ходе которых были нарушения, свидетелями чего стали наблюдатели от африканских институтов. | 
| Meanwhile, Zimbabwe's desperate situation worsened by the day, with the arrests of peaceful demonstrators and the closure of the sole independent daily newspaper. | Между тем отчаянное положение в Зимбабве еще более ухудшилось в результате ареста мирных демонстрантов и закрытия единственной независимой ежедневной газеты. | 
| In a largely agricultural country such as Zimbabwe, land use and ownership had an important bearing on levels of prosperity, as well. | Кроме того, в такой в основном сельскохозяйственной стране, как Зимбабве, важное значение для уровня процветания, имеет землепользование и землевладение. | 
| African countries that would benefit from the surge in gold prices through increased export revenues include South Africa, Ghana, Zimbabwe and the United Republic of Tanzania. | К африканским странам, которые должны получить выигрыш от повышения цен на золото в виде увеличения экспортных поступлений, относятся Южная Африка, Гана, Зимбабве и Объединенная Республика Танзания. | 
| Concerned at violations of human rights in Zimbabwe, | выражая обеспокоенность по поводу нарушений прав человека в Зимбабве, | 
| Concerned about the destabilizing effects of the situation in Zimbabwe on the region, | будучи обеспокоена дестабилизирующим воздействием положения Зимбабве на регион, |