A case study on the cost of desertification and its impact on food security in Zimbabwe is under implementation with national institutions and the International Soil Reference and Information Centre. |
Совместно с национальными учреждениями и Международным справочно-информационным центром по почвоведению проводятся тематические исследования экономических последствий опустынивания и влияния опустынивания на продовольственную безопасность в Зимбабве. |
A working group consisting of Mozambique, South Africa, Swaziland (Chair), Zambia, Zimbabwe, the Secretariat and SARPCCO should be appointed to work out the SADC policy on small arms and develop a programme for implementation at the regional level. |
Необходимо назначить рабочую группу в составе Мозамбика, Южной Африки, Свазиленда (Председатель), Замбии и Зимбабве, секретариата и РОЮАСПО для разработки политики САДК в отношении стрелкового оружия и программы ее осуществления на региональном уровне. |
Statements were made by the representatives of Ethiopia, Indonesia, Cameroon, Zimbabwe, Gabon, Uruguay, the Philip- pines, Tunisia and Eritrea. |
С заявлениями выступили представители Эфиопии, Индонезии, Камеруна, Зимбабве, Габона, Уругвая, Филиппин, Туниса и Эритреи. |
In this regard, there was an acknowledgement by Angola, Namibia, Uganda and Zimbabwe of the presence of their troops in the Democratic Republic of the Congo. |
В этой связи Ангола, Зимбабве, Намибия и Уганда признали факт присутствия их войск в Демократической Республике Конго. |
Zimbabwe and its allies are not involved in Rwanda's internal politics, and will continue to assist the Democratic Republic of the Congo to repel invasion from wherever it may emanate. |
Зимбабве и ее союзники не вмешиваются во внутреннюю политику в Руанде, и они будут продолжать оказывать Демократической Республике Конго помощь в защите от вторжения, откуда бы оно ни исходило. |
The SADC leaders, who were expected to consider the Angolan issue at their meeting in Victoria Falls, Zimbabwe on 7 September, called for a continued presence of the United Nations in Angola to assist its people in promoting national reconciliation. |
Руководители САДК, которые должны были рассмотреть вопрос об Анголе на своей встрече 7 сентября в Виктория-Фолс (Зимбабве), призвали сохранить присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе в целях оказания ее народу содействия в достижении национального примирения. |
The involvement by Zimbabwe, Angola and Namibia came as a result of the appeal by the internationally recognized Government of the Democratic Republic of the Congo, a member State of SADC. |
Результатом этого обращения международно признанного правительства Демократической Республики Конго, являющейся государством - членом САДК, стало участие Зимбабве, Анголы и Намибии. |
The Summit expressed disappointment that so far only four countries (Botswana, Mauritius, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe) have ratified the Trade Protocol, which is the key to successful regional integration and economic development in southern Africa. |
Участники Встречи на высшем уровне выразили неудовлетворение в связи с тем, что до сих пор всего четыре страны (Ботсвана, Маврикий, Объединенная Республика Танзания и Зимбабве) ратифицировали протокол по торговле, имеющий решающее значение для успешной региональной интеграции и экономического развития на юге Африки. |
This was given by Zimbabwe, Angola and Namibia, which decided on unilateral military intervention instead of waiting for a regional consensus on the matter, as originally proposed by President Museveni. |
Такая помощь была оказана Зимбабве, Анголой и Намибией, которые решились на одностороннюю военную интервенцию вместо того, чтобы дождаться регионального консенсуса по этому вопросу, как первоначально предлагал президент Мусевени. |
The decision to support the Government of the Democratic Republic of the Congo militarily was made at a meeting of the Inter-State Defence and Security Committee of SADC, which was held in Harare, Zimbabwe, on 18 August 1998. |
Решение оказать правительству Демократической Республики Конго военную поддержку было принято на заседании Межгосударственного комитета по вопросам обороны и безопасности САДК, которое прошло в Хараре, Зимбабве, 18 августа 1998 года. |
Only a few countries like Fiji, Jamaica, Mauritius and Zimbabwe have diversified into non-traditional exports like textiles, clothing, processed fish and horticultural products as, for instance, fresh cut flowers. |
Лишь нескольким странам, таким, как Фиджи, Ямайка, Маврикий и Зимбабве, удалось диверсифицировать производство и наладить экспорт нетрадиционных товаров, таких, как текстиль, одежда, переработанные рыба и продукция садоводства, например свежесрезанные цветы. |
Fourteen English-speaking countries have now officially joined the Trade Point Programme, namely, Botswana, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Lesotho, Malawi, Mauritius, Namibia, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
В настоящее время к программе центров по вопросам торговли официально присоединилось 13 англоязычных стран, включая Ботсвану, Замбию, Зимбабве, Кению Лесото, Маврикий, Малави, Намибию, Объединенную Республику Танзанию, Уганду, Эритрею, Эфиопию и Южную Африку. |
The meeting was attended by the representatives of 10 countries (Botswana, Kenya, Lesotho, Mauritius, Mozambique, Namibia, South Africa, Swaziland, Zambia and Zimbabwe). |
В работе совещания приняли участие представители 10 стран (Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Кении, Лесото, Маврикия, Мозамбика, Намибии, Свазиленда и Южной Африки). |
Investment policy reviews were completed or are well under way for Ecuador, Egypt, Mauritius, Uganda, Peru, the United Republic of Tanzania, Uzbekistan and Zimbabwe. |
Обзоры инвестиционной политики уже завершены или проводятся по таким странам, как Египет, Зимбабве, Маврикий, Объединенная Республика Танзания, Перу, Уганда, Узбекистан и Эквадор. |
Significant support has been provided by UNIDO for the leather sector in Eastern Africa through a regional project involving nine countries, namely, Ethiopia, Kenya, Malawi, Namibia, the Sudan, Uganda, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
ЮНИДО оказала значительную поддержку кожевенной отрасли в странах Восточной Африки путем осуществления регионального проекта с участием девяти стран, а именно: Замбии, Зимбабве, Кении, Малави, Намибии, Судана, Объединенной Республики Танзании, Уганды и Эфиопии. |
The system is currently installed in Burundi, the Comoros, Madagascar, Mauritius, Rwanda, the Sudan, Zimbabwe and the Democratic Republic of the Congo. |
Она уже действует в Бурунди, Демократической Республике Конго, Зимбабве, на Коморских Островах, Маврикии, Мадагаскаре, в Руанде и Судане. |
At its 7th meeting, on 5 June, the SBI established an informal contact group to consider this issue, co-chaired by Ms. Jennifer Irish (Canada) and Ms. Margaret Mukahanana (Zimbabwe). 2. |
На своем 7-м заседании 5 июня ВОО создал неофициальную контактную группу для рассмотрения этого вопроса, которую возглавили г-жа Дженнифер Айриш (Канада) и г-жа Маргарет Макаханана (Зимбабве). |
Ms. KAWONZA (Zimbabwe) said that, while her delegation appreciated that UNIDO's reform was continuous, it felt that the Organization had sufficiently undergone a process of restructuring, having succeeded in reducing its budget and becoming trimmer and more efficient. |
Г-жа КАВОНЗА (Зимбабве) говорит, что, хотя ее делегация положительно оценивает продолже-ние процесса реформ ЮНИДО, она считает, что Организация провела достаточную перестройку и ей удалось сократить бюджет и стать более компактной и эффективной. |
Zimbabwe was endeavouring to achieve effective economic management, guided by policies aimed at generating sustainable growth, as a basis for improving the living conditions of the people, while continuing to address social inequalities and gender issues. |
Зимбабве стремится обеспечить эффективное экономическое руководство на осно-ве политики, направленной на обеспечение устой-чивого роста, в качестве основы повышения уровня жизни людей, а также продолжает решать вопросы социального неравенства и гендерные вопросы. |
I wish to recall the very important statement made earlier in this session on behalf of Africa by His Excellency Mr. Robert Gabriel Mugabe, President of the Republic of Zimbabwe and current Chairman of the OAU. |
Я хотел бы напомнить об очень важном заявлении, сделанном от имени Африки ранее в ходе текущей сессии Его Превосходительством г-ном Робертом Габриэлем Мугабе, президентом Республики Зимбабве и нынешним Председателем ОАЕ. |
By destabilizing Mozambique socially and politically, including by crippling its economy and destroying its infrastructure, South Africa could not only reduce the capacity of Mozambique to support the African National Congress, but also prevent Zimbabwe's access to the sea. |
Путем дестабилизации социального положения и политической обстановки в Мозамбике, в том числе посредством ослабления его экономики и разрушения инфраструктуры, Южной Африке не только удалось существенно ограничить возможность Мозамбика оказывать поддержку Африканскому национальному конгрессу, но также лишить Зимбабве доступа к морю. |
The Governments of Jordan, Malta, Nepal, Nigeria, South Africa, Swaziland, Zambia and Zimbabwe stated that there was neither compulsory military service nor conscription in their countries, which had established voluntary military service. |
Правительства Замбии, Зимбабве, Иордании, Мальты, Непала, Нигерии, Свазиленда и Южной Африки указали, что в их странах не существует обязательной военной службы или воинской обязанности, поскольку военная служба осуществляется на добровольной основе. |
Close cooperation had been established with the Department of Environmental Affairs and the Southern African Development Community (SADC), which included Botswana, Lesotho, Mozambique, Namibia, Zambia and Zimbabwe. |
Тесное сотрудничество было налажено с министерством окружающей среды и Сообществом по развитию южной части Африки (СРЮА), в которое входят Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Мозамбик и Намибия. |
It will be recalled that since the outbreak of the conflict, Zimbabwe has hosted two summits with a view to finding durable peace and stability in the Great Lakes region. |
Следует напомнить, что с момента возникновения этого конфликта Зимбабве провела у себя в стране две встречи на высшем уровне с целью изыскания путей установления прочного мира и стабильности в районе Великих озер. |
Zimbabwe believes that the time for change is here and now and that Member States have a moral obligation to muster the political will to make those changes. |
Зимбабве считает, что сейчас настало время изменений и что государства-члены имеют моральное обязательство мобилизовать политическую волю для осуществления этих изменений. |