Mr. Chidyausiku (Zimbabwe): We are very pleased that we have been able to adopt resolution 64/109 by consensus, and we are very grateful to the chairmanship of Namibia. |
Г-н Чидьаусику (Зимбабве) (говорит по-английски): Мы с большим удовлетворением отмечаем тот факт, что мы смогли принять резолюцию 64/109 на основе консенсуса, и мы весьма благодарны Намибии за ее председательство. |
The countries that are trying to bring the issue of Zimbabwe into the General Assembly are trying to incorporate technical issues into a resolution of the General Assembly. |
Страны, которые пытаются поставить вопрос о Зимбабве в Генеральной Ассамблее, стараются привнести технические моменты в резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
Allow me also to highlight some of the progress that has been achieved on the continent this year, including the formation of an all-inclusive Government in Zimbabwe and the holding of presidential elections in Mauritania. |
Позвольте мне также привлечь внимание к прогрессу, достигнутому на континенте в этом году, включая формирование правительства на широкой основе в Зимбабве и проведение президентских выборов в Мавритании. |
This has recently been demonstrated, for example, in the role played by United Nations mediation teams in helping to find peaceful and negotiated solutions to crises in Kenya, Zimbabwe, Madagascar and elsewhere. |
Об этом свидетельствует, например, та роль, которую недавно сыграли посреднические группы организации Объединенных Наций в содействии поискам мирных и основанных на переговорах решений кризисов в Кении, Зимбабве, Мадагаскаре и других местах. |
A joint workplan agreed upon by the Working Group on Monitoring and the Zimbabwe authorities was one of the successful outcomes of the 2009 KP plenary. |
Рабочая группа по мониторингу и власти Зимбабве согласовали совместный план работы, что стало одним из наиболее успешных достижений пленарной встречи Кимберлийского процесса 2009 года. |
The joint workplan is aimed at addressing the continuing conflicts within the diamond fields of Marange, in order to enable Zimbabwe to successfully comply with the minimum requirements of the KPCS. |
Совместный план работы имеет своей целью решить проблемы, связанные с продолжающимися конфликтами на алмазных месторождениях Маранге, с тем чтобы Зимбабве получила возможность успешно выполнить минимальные требования ССКП. |
Requests for visits had been made to the Governments of Jordan, Turkmenistan and Uzbekistan in 2008 and she had recently renewed a request for an official visit to Zimbabwe. |
В 2008 году просьбы о посещении были направлены правительствам Иордании, Туркменистана и Узбекистана, а недавно она вновь обратилась к Зимбабве с просьбой об официальной поездке. |
Lastly, he expressed concern at reports stating that the planned visit to Zimbabwe by the Special Rapporteur on torture had been cancelled at the request of the Government. |
И наконец, он выражает озабоченность в связи с сообщениями о том, что запланированный визит Специального докладчика по вопросу о пытках в Зимбабве был отменен по просьбе правительства. |
Mr. Chidyausiku (Zimbabwe) said that comprehensive measures for securing gender equality and protecting women's human rights in line with national and international frameworks were of paramount importance. |
Г-н Чидьяусику (Зимбабве) говорит, что всеобъемлющие меры по обеспечению гендерного равенства и защите прав человека женщин в соответствии с национальными и международными правовыми документами имеют чрезвычайно важное значение. |
In Zimbabwe, where 6 million people have limited or no access to safe water and sanitation, the establishment of an inclusive Government in February 2009 was a positive development, paving the way for enhanced humanitarian response. |
В Зимбабве, где 6 миллионов человек имеют ограниченный доступ к чистой воде и средствам санитарии или вообще не имеют доступа к ним, создание в феврале 2009 года представительного правительства стало положительным событием и открыло возможности для расширения чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Zimbabwe expresses its deep concern over the huge economic damages and untold sufferings inflicted against Cuba as a result of the illegal economic, commercial and financial embargo imposed against it by the United States. |
Зимбабве выражает глубокую озабоченность в связи с колоссальным экономическим ущербом и неисчислимыми страданиями, которым подвергается Куба в результате противозаконной экономической, торговой и финансовой блокады, введенной против нее Соединенными Штатами. |
The economic challenges facing Zimbabwe, associated with the current global economic crisis and the continued sanctions applied by some international development partners, make the desired rapid economic recovery hard to achieve. |
Экономические проблемы, с которыми Зимбабве столкнулась в результате мирового экономического кризиса и продолжающегося применения некоторыми международными партнерами по развитию санкций, усложняют задачу быстрого экономического подъема страны. |
For its part, South Africa has been engaged in mediation, conflict prevention and peacekeeping on the continent, in, among other places, Burundi, Zimbabwe and the Democratic Republic of the Congo. |
Со своей стороны, Южно-Африканская Республика выступает в качестве посредника, участвует в предотвращении конфликтов и миротворчестве на континенте, например, среди прочего, в Бурунди, Зимбабве и Демократической Республике Конго. |
One wonders why Zimbabwe, which is a country that is not a threat to regional or global peace and security, is already being subjected to such treatment well before the treaty has even been negotiated, let alone agreed upon. |
Нельзя не задаться вопросом, почему именно к Зимбабве, стране, которая не создает угрозы региональному или глобальному миру и безопасности, применяется такой подход еще до проведения переговоров по договору, не говоря уже о его согласовании. |
To us, the vicious campaign against Zimbabwe shows beyond a doubt that this treaty is likely to be highly politicized, selectively applied, discriminatory and subject to political abuse and manipulation by certain Powers to push their hidden agendas. |
Для нас злонамеренная кампания против Зимбабве, несомненно, свидетельствует о том, что договор может быть крайне политизирован, будет применяться селективно, избирательно и подвергаться политическим злоупотреблениям и манипуляциям со стороны определенных держав для достижения своих тайных целей. |
We treat such vicious campaigns as hidden attempts by certain Western Powers to use the arms trade treaty to score cheap political points and achieve political ends against Zimbabwe, which we strongly reject. |
Мы рассматриваем такие злонамеренные кампании как замаскированные попытки некоторых западных держав использовать договор о торговле оружием для того, чтобы заработать дешевую политическую популярность и достичь политических целей в ущерб Зимбабве, против чего мы решительно возражаем. |
Zimbabwe is of the view that if the renewed commitment towards disarmament is pursued by all nations in good faith and to its logical conclusion, that would go a long way towards promoting social and economic development in many countries in the world. |
Зимбабве считает, что если все государства будут добросовестно выполнять новые обязательства в области разоружения и доведут их до логического завершения, это станет существенным вкладом в дело содействия социально-экономическому развитию многих стран в мире. |
In December 2008, the award would be presented to the organization Zimbabwe Lawyers for Human Rights, which had provided legal representation to victims of State-sponsored abuse and persecution, often in the face of violent repression. |
В декабре 2008 года премия будет присуждена организации «Юристы Зимбабве - за права человека», которая обеспечивала юридическое представительство жертв злоупотреблений и преследования со стороны государства, зачастую перед лицом ожесточенных репрессий. |
Zimbabwe's democratically constituted multiparty Parliament had adopted laws to safeguard its interests, security and stability, which continued to be under threat, and the so-called human rights defenders were obliged to respect those laws. |
В Зимбабве действует многопартийный избранный демократическим путем парламент, который принимает законы для защиты интересов, безопасности и стабильности страны (а они по-прежнему находятся под угрозой), и предполагаемые защитники прав человека должны уважать эти законы. |
Zimbabwe had always taken the view that if Western countries genuinely wanted to promote and protect the human rights of all peoples, they would adopt a non-confrontational approach. |
Зимбабве всегда считала, что если западные государства действительно стремятся поощрять и защищать права человека всех народов, то им следует предпринять шаги, направленные на примирение. |
A joint programme of the African Union, NEPAD and FAO will scale up conservation agriculture in Kenya, Lesotho, Mozambique, Swaziland, The the United Republic of Tanzania, Uganda and Zimbabwe, reaching over 23,000 households. |
На основе осуществления совместной программы Африканского союза, НЕПАД и ФАО будут расширяться масштабы почвозащитного земледелия в Зимбабве, Кении, Лесото, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Свазиленде и Уганде, и этой программой будет охвачено более 23000 домашних хозяйств. |
In at least six countries (the Democratic Republic of the Congo, the Eastern Caribbean States, Ghana, Kazakhstan, Nigeria and Zimbabwe), UNIFEM supported efforts to present drafts laws for ratification. |
Не менее чем в шести странах (страны восточной части Карибского бассейна, Гана, Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Казахстан и Нигерия) ЮНИФЕМ содействовал усилиям по представлению законопроектов на утверждение. |
With respect to the UNCT, several resident coordinators have requested UNIFEM support to undertake gender audits or reviews of UNCT performance, including in Morocco and Zimbabwe. |
Что касается СГООН, то несколько координаторов-резидентов обратились к ЮНИФЕМ с просьбой оказать помощь в проведении гендерно ориентированных проверок и обзоров деятельности СГООН, в том числе в Марокко и Зимбабве. |
Country assessments were conducted in 10 countries: Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibia, South Africa, Swaziland, Zambia and Zimbabwe. |
Страновые оценки проводились в 10 странах: Анголе, Ботсване, Лесото, Малави, Мозамбике, Намибии, Южной Африке, Свазиленде, Замбии и Зимбабве. |
This system, successfully piloted in Ecuador, Nigeria, the Philippines and Zimbabwe, will be rolled out shortly to 22 other countries. |
В ближайшее время эта система, которая была успешно внедрена в порядке эксперимента в Эквадоре, Нигерии, на Филиппинах и в Зимбабве, будет внедрена еще в 22 странах. |