Zimbabwe is in no way convinced of the rightness of the ethics of a policy that denies the free flow of food and medicine to the most vulnerable sectors of the Cuban population: young children, poor women, the elderly and the sick. |
Зимбабве вовсе не уверена в этичности политики, которая препятствует свободным поставкам продовольствия и медикаментов для наиболее уязвимых слоев кубинского населения: детей, женщин из бедных семей, пожилых и больных людей. |
The meeting supported the establishment of subregional databases at the DNFS, Ghana, and the Institute of Nutrition and Family Health of the University of Zimbabwe for Anglophone West and East Africa, respectively. |
Совещание поддержало создание субрегиональных баз данных соответственно на ФППН, Гана, и в Институте по вопросам питания и здоровья семьи Университета Зимбабве для англоговорящих стран Западной и Восточной Африки. |
The Chairman of the two-day informal meeting was H.E. Dr. Herbert M. Murerwa, Minister of Tourism and Environment and Acting Minister of Industry and Commerce, Zimbabwe. |
На двухдневном неофициальном совещании председательствовал министр по вопросам окружающей среды и туризма, исполняющий обязанности министра промышленности и торговли Зимбабве, Его Превосходительство д-р Герберт М. Мурерва. |
I also welcomed several new members: Mr. Tshinga Judge Dube (Zimbabwe), Mr. Yuri P. Kliukin (Russian Federation) and Ms. Wangari Maathai (Kenya). |
Я также приветствовал ряд новых членов: г-на Тшингу Джаджа Дубе (Зимбабве), г-на Юрия П. Клюкина (Российская Федерация) и г-жу Вангари Маатхаи (Кения). |
"No person shall be deprived of his freedom of movement, that is to say, the right to move freely throughout Zimbabwe, the right to reside in any part of Zimbabwe, the right to enter and leave Zimbabwe and immunity from expulsion from Zimbabwe." |
"Никто не может быть лишен свободы передвижения, т.е. права на свободное перемещение по всей территории Зимбабве, права проживать в любой части Зимбабве, права въезжать в страну и выезжать из нее и иммунитета от высылки из Зимбабве". |
Statements were made by the representatives of Spain (on behalf of the European Union), Mauritania, Sri Lanka, Viet Nam, Colombia, Yemen, Cuba, Tunisia, Egypt, Swaziland, Qatar, Zambia and Zimbabwe. |
С заявлениями выступили представители Испании (от имени Европейского союза), Мавритании, Шри-Ланки, Вьетнама, Колумбии, Йемена, Кубы, Туниса, Египта, Свазиленда, Катара, Замбии и Зимбабве. |
Five of the projected six infantry battalions (from Brazil, India, Uruguay, Romania and Zimbabwe), as well as numerous support units, have been deployed to five of the six areas of operation in Angola. |
Пять из шести ожидаемых пехотных батальонов (из Бразилии, Индии, Уругвая, Румынии и Зимбабве), а также многочисленные вспомогательные подразделения были развернуты в пяти из шести районов операций в Анголе. |
A system of minimum wages existed in Zimbabwe from 1980 to 1990 in which the State directed industry and commerce as to the basic minimum wages to be paid to employees. |
В 1980-1990 годах в Зимбабве существовала система минимальной заработной платы, которая позволяла государству диктовать промышленности и торговле размеры основной минимальной заработной платы. |
Since then, and as of the date of the present report, national reports from Italy, Liechtenstein, Pakistan, Spain and Zimbabwe have also been received and will be made available to the Committee. |
С тех пор и до момента подготовки настоящего доклада были также получены и будут переданы Комитету национальные доклады Зимбабве, Испании, Италии, Лихтенштейна и Пакистана. |
Statements were made by the representatives of Australia, Germany (on behalf of the European Union), the Holy See, Austria, Zambia, Zimbabwe, the Dominican Republic, Honduras, Nicaragua, Ecuador and Benin. |
С заявлениями выступили представители Австралии, Германии (от имени Европейского союза), Святейшего Престола, Австрии, Замбии, Зимбабве, Доминиканской Республики, Гондураса, Никарагуа, Эквадора и Бенина. |
At the 2nd plenary meeting, on 23 May, the Conference elected, by acclamation, Burundi, Morocco, Nigeria, Senegal, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe, Vice-Presidents of the Conference, from the African States. |
На 2-м пленарном заседании 23 мая участники Конференции путем аккламации избрали представителей Бурунди, Зимбабве, Марокко, Нигерии, Объединенной Республики Танзании, Сенегала и Уганды заместителями Председателя Конференции от группы африканских государств. |
This requirement is in conflict with the law relating to State privilege (particularly in Zimbabwe) and States would find it unacceptable, especially if the alleged violations involve security organs of the State. |
Такое требование противоречит правовым нормам, касающимся привилегий государства (в частности Зимбабве), и государства сочтут его неприемлемым, особенно если предполагаемые нарушения затрагивают органы государственной безопасности. |
At the 2nd plenary meeting, on 24 August, the Committee elected Ms. Rungano P. Karimanzira (Zimbabwe) as Vice-Chairman of the Committee, in replacement of Mr. Ahmed Djoghlaf (Algeria). |
На 2-м пленарном заседании 24 августа Комитет избрал г-жу Рунгано П. Кариманзира (Зимбабве) заместителем Председателя Комитета для замены на этом посту г-на Ахмеда Джоглафа (Алжир). |
During their stay in Zimbabwe and South Africa, members of the Committee had the opportunity to consider the political, economic, social and cultural situation in which children live, as well as the specific programmes implemented to improve the level of enjoyment of their rights. |
В ходе своего пребывания в Зимбабве и Южной Африке члены Комитета имели возможность изучить политическую, социально-экономическую и культурную ситуацию, в которой находятся дети, а также конкретные программы, способствующие осуществлению их прав. |
The Deputy Director of the Division for External Relations informed the Executive Board of the plans to organize the next field visit to Zimbabwe and Kenya during the second and third weeks of August 1994. |
Заместитель Директора Отдела внешних сношений сообщил Исполнительному совету о планах организации следующей поездки в Зимбабве и Кению во вторую и третью недели августа 1994 года. |
The delegation of Zimbabwe thanked the Fund for its support, although it was somewhat concerned that under the new approach for resource allocation the country had changed from being a priority country to being classified as a "B" country. |
Делегация Зимбабве поблагодарила Фонду за его поддержку, хотя и выразила озабоченность в связи с новым подходом к выделению ресурсов, согласно которому страна из приоритетной группы была отнесена в группу "Ь". |
Statements in connection with the draft decision were made by Canada, China, Cuba, Ethiopia, Ireland, Mexico, the Netherlands, Nigeria, South Africa, the United States of America and Zimbabwe. |
С заявлениями по проекту решения выступили Зимбабве, Ирландия, Канада, Китай, Куба, Мексика, Нигерии, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки, Эфиопия, Южная Африка. |
Six countries are participating in the project: Brazil, Indonesia, Lao People's Democratic Republic, Sudan, United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
В настоящее время в этом проекте участвуют шесть стран: Бразилия, Зимбабве, Индонезия, Лаосская Народно-Демокра-тическая Республика, Объединенная Республика Танзания и Судан. |
The Government of Zimbabwe decided not to repeal an important law which placed men and women on equal footing, when women advocates reminded them of the importance the law had played in the Government's presentation to the Committee. |
Правительство Зимбабве постановило не отклонять важный закон, ставящий мужчин и женщин в равное положение, после того, как женщины-правозащитницы напомнили о важном месте этого закона в документе правительства, представленном Комитету. |
Messrs. Hassan Gouled Aptidon, President of the Republic of Djibouti, and Robert Gabriel Mugabe, President of the Republic of Zimbabwe, participated in the meeting. |
Во встрече участвовали также президент Республики Джибути г-н Хасан Гулед Аптидон и президент Республики Зимбабве г-н Роберт Габриэль Мугабе. |
After a tour of Zambia, Namibia and Zimbabwe, where he had met with the Heads of State of the three countries, Maitre Beye travelled to Andulo on Saturday at the request of UNITA's leader to discuss the implementation of his plan by UNITA. |
После поездки в Замбию, Намибию и Зимбабве, где он встречался с главами этих трех государств, г-н Бей совершил в субботу поездку в Андуло по просьбе руководителя УНИТА для обсуждения осуществления УНИТА его плана. |
The request was made at the meeting of the Inter-State Defence and Security Committee, which was held in Harare, Zimbabwe, on 18 August 1998 to consider the situation in the Democratic Republic of the Congo. |
Эта просьба прозвучала на заседании Межгосударственного комитета по обороне и безопасности, которое проводилась 18 августа 1998 года в Хараре, Зимбабве, для рассмотрения вопроса о ситуации в Демократической Республике Конго. |
Whereas Uganda was primarily concerned about the activities of the Ugandan rebel groups in the Democratic Republic of the Congo, the intervention by Zimbabwe, Angola and Namibia, and later by Chad and the Sudan, introduced a new dimension to this conflict. |
Если Уганду главным образом беспокоили действия отрядов угандийских мятежников в Демократической Республике Конго, то интервенция Зимбабве, Анголы и Намибии, а позднее Чада и Судана привнесла новый аспект в этот конфликт. |
The meeting, which was chaired by Namibian President Sam Nujoma, was attended by the Presidents of Rwanda, Uganda and Zimbabwe as well as by the National Defence Minister of Angola and the Executive Secretary of SADC. |
На этой встрече, председателем которой был избран президент Намибии Сэм Нуйома, присутствовали президенты Руанды, Уганды и Зимбабве, а также министр национальной обороны Анголы и исполнительный секретарь САДК. |
Mr. Chen Chimutengwende (Zimbabwe), President of the Conference of the Parties at its second session, on his informal consultations on the draft rules of procedure |
Записка г-на Чена Чимутенгвенде (Зимбабве), Председателя второй сессии Конференции Сторон, об итогах его неофициальных консультаций по проекту правил процедуры |