Provided guidance regularly to diplomatic missions abroad in their pursuit of Zimbabwe's political and economic interests and the promotion of the country's image and influence |
Регулярное представление дипломатическим миссиям за рубежом практических рекомендаций, касающихся политических и экономических интересов Зимбабве и поощрения имиджа и влияния страны |
Compiled special briefs and papers to provide guidelines to Zimbabwe diplomatic missions abroad |
Подготовка специальных кратких записок и документов для представления практических рекомендаций дипломатическим миссиям Зимбабве за рубежом |
Zimbabwe commended administrative, legislative and judicial measures to advance human rights in South Africa, as well as strides made in the socio-economic, civil and political spheres. |
Зимбабве приветствовала административные, законодательные и судебные меры по защите прав человека в Южной Африке, а также успехи, достигнутые в социально-экономической, гражданской и политической сферах. |
Zimbabwe had been one of the first five African States that introduced a gender-responsive economic policy management initiative to facilitate the mainstreaming of gender issues in economic development policy. |
Зимбабве была одной из первых пяти африканских государств, которые приступили к реализации учитывающей гендерные аспекты инициативы в области управления экономикой для содействия учету гендерной проблематики в политике экономического развития. |
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that his delegation firmly believed that new concepts in peacekeeping operations should be implemented only after the Special Committee had comprehensively reviewed them. |
Г-н Чипазива (Зимбабве) говорит о твердой уверенности его делегации в том, что новые концепции, касающиеся операций по поддержанию мира, следует проводить в жизнь лишь после того, как их всесторонне проверит Специальный комитет. |
Ms. Bhoroma (Zimbabwe) said that country-specific resolutions did not advance the human rights agenda and only massaged the egos of their sponsors. |
Г-жа Борома (Зимбабве) говорит, что страновые резолюции не способствуют осуществлению повестки дня в области прав человека, а только тешат самолюбие их авторов. |
In addition, participants from the following countries outside the UNECE region attended: Brazil, India, Japan, Nepal, Philippines, Zambia and Zimbabwe. |
Кроме того, на нем присутствовали участники из следующих стран, не входящих в регион ЕЭК ООН: Бразилии, Замбии, Зимбабве, Индии, Непала, Филиппин и Японии. |
Mr. Kjaerum spoke, too, of the extreme vulnerability of the many children from Zimbabwe that had arrived in Mozambique en masse. |
Г-н Кьерум отмечает также крайнюю уязвимость многих детей из Зимбабве, которые прибыли в огромных количествах в Мозамбик. |
The pilot programme in Zimbabwe had started as recently as January 2006 with the appointment of the UNIDO Head of Desk. |
В Зимбабве осуществление пилотной программы началось в январе 2006 года, когда в страну был назначен руководитель бюро ЮНИДО. |
The Zambia electricity grid is linked to the Democratic Republic of the Congo to the north and Zimbabwe to the south. |
Энергосистема Замбии связана с энергетической сетью Демократической Республики Конго на севере и энергосистемой Зимбабве на юге. |
EEC Trust Fund for Support for the Strengthening of the Rule of Law through Enhanced Capacity of Stakeholders in Zimbabwe |
Целевой фонд ЕЭК для поддержки упрочения правопорядка за счет укрепления потенциала участников в Зимбабве |
The programme effectively integrated gender equality and women's rights into key HIV/AIDS legislation and policy frameworks in Kenya, India, Nigeria, Zimbabwe and Thailand. |
Эта программа позволила обеспечить эффективный учет вопросов гендерного равенства и прав женщин в основных законодательных и политических основах по ВИЧ/СПИДу в Кении, Индии, Нигерии, Зимбабве и Таиланде. |
Deeply Concerned about the violence and loss of life that have occurred in Zimbabwe, |
будучи глубоко обеспокоена насилием и гибелью людей в Зимбабве, |
Recognizing the complexity of the situation in Zimbabwe; |
признавая сложный характер ситуации в Зимбабве, |
Decision on the Current Political Situation in Zimbabwe |
Решение о текущем политическом положении в Зимбабве |
Over the reporting period, the Council exchanged views on the situation in Zimbabwe under the item "Peace and security in Africa". |
За отчетный период члены Совета обменивались мнениями о ситуации в Зимбабве по пункту повестки дня «Мир и безопасность в Африке». |
On 11 July, at a meeting held under the item "Peace and security in Africa", a draft resolution on Zimbabwe was put to the vote. |
11 июля на заседании по пункту повестки дня «Мир и безопасность в Африке» проект резолюции по Зимбабве был поставлен на голосование. |
Zimbabwe slipped deeper into turmoil as the human rights situation worsened in the aftermath of the March 2008 presidential and parliamentary elections. |
В Зимбабве ухудшение положения с соблюдением прав человека после проведения в марте 2008 года президентских и парламентских выборов привело к тому, что страна еще больше погрузилась в хаос. |
Last year alone, we faced serious crises in different corners of the planet, including in Myanmar, the Sudan and Zimbabwe. |
Только в прошлом году мы столкнулись с серьезными кризисами в различных уголках планеты, в том числе в Мьянме, Судане и Зимбабве. |
On 15 September 2008, the political leaders of Zimbabwe signed a power-sharing agreement designed to restore political and economic stability to their country. |
15 сентября 2008 года политические руководители Зимбабве подписали соглашение о разделении власти, предназначенное для того, чтобы восстановить политическую и экономическую стабильность своей страны. |
I would further like to welcome the political agreements that led to the end of the political crisis in Zimbabwe. |
Я хотел бы также приветствовать политические соглашения, которые привели к завершению политического кризиса в Зимбабве. |
Historically, the creation of conservation areas has constituted part of the national strategy of countries such as Kenya, South Africa and Zimbabwe to expand tourism activity. |
В историческом плане создание охранных зон представляет собой составную часть национальной стратегии таких стран, как Зимбабве, Кения и Южная Африка, которые делают все для расширения индустрии туризма. |
The anti-personnel mines in the country were laid during the war of liberation, which lasted up to 1980, when Zimbabwe gained independence from the British. |
Противопехотные мины в стране были установлены в ходе освободительной войны, которая продолжалась вплоть до 1980 года, когда Зимбабве получило независимость от Великобритании. |
Zimbabwe recognises that it should carryout fresh surveys in all minefields to determine the correct and more accurate extent of the remaining contaminated area. |
Зимбабве признает, что ему следует провести свежие обследования всех минных полей, чтобы установить верные и более точные масштабы остающегося загрязненного района. |
The request indicates that by the end of the 1976-1979 Liberation War, six minefields had been laid along Zimbabwe's borders with Zambia and Mozambique. |
Запрос указывает, что к концу освободительной войны 1976-1979 годов вдоль границ Зимбабве с Замбией и Мозамбиком было установлено шесть минных полей. |