As Rwanda stated in its statement to the General Assembly on 15 October 2012, the Government of Zimbabwe has launched a manhunt for the fugitive, Protais Mpiranya. |
Как было заявлено Руандой в ее выступлении в Генеральной Ассамблее 15 октября 2012 года, правительство Зимбабве развернуло кампанию по розыску скрывающегося от правосудия Проте Мпираньи. |
In any case, it is in Zimbabwe's interest to cooperate with the Tribunal to put this issue to rest to the satisfaction of all those involved. |
В любом случае, сотрудничество с Трибуналом, с тем чтобы поставить точку в данном вопросе к удовлетворению всех затрагиваемых им сторон, отвечает интересам Зимбабве. |
Taking into account the above, Zimbabwe is disheartened by the continued baseless doubts as to its cooperation, and the peddling of false allegations against it by the Prosecutor. |
С учетом вышесказанного, Зимбабве выражает свое разочарование в связи с постоянными необоснованными сомнениями в ее готовности к сотрудничеству и распространением Обвинителем касающихся ее ложных утверждений. |
The Government of the Republic of Zimbabwe will continue to cooperate with the Tribunal as required and in fulfilment of its international obligations as a member of the United Nations. |
Правительство Республики Зимбабве будет и впредь сотрудничать с Трибуналом в соответствии с установленными требованиями и во исполнение ее международных обязательств в качестве члена Организации Объединенных Наций. |
The plenary expressed its appreciation for the efforts of the Zimbabwean authorities, the monitoring team and the civil society coalition representatives in Zimbabwe to resolve the concerns regarding non-compliance in Marange. |
На пленарной встрече была высказана признательность за усилия, предпринимавшиеся зимбабвийскими властями, группой наблюдения и представителями коалиции гражданского общества в Зимбабве для снятия озабоченности по поводу несоблюдения действующих предписаний в Маранге. |
As such, pursuant to paragraph 6 of the 2011 Kinshasa administrative decision, the terms of that decision no longer apply to Zimbabwe. |
При этом в силу пункта 6 административного решения, принятого в 2011 году в Киншасе, положения этого решения по отношению к Зимбабве больше не действуют. |
The plenary reviewed in detail the situation with regard to the Marange diamond fields and recalled the efforts undertaken by Zimbabwe and the entire Process since late 2008, when concerns had arisen about compliance with the Certification Scheme. |
Участники пленарной встречи подробно рассмотрели положение в районе алмазного месторождения Маранге и напомнили о предпринятых Зимбабве и всеми участниками Процесса усилиях с конца 2008 года, когда возникла обеспокоенность по поводу соблюдения схемы сертификации. |
The review of the Kinshasa decision included detailed reporting on the situation provided by the monitoring team and the civil society coalition representatives in Zimbabwe throughout 2012. |
Обзор принятого в Киншасе решения предусматривал представление группой по наблюдению и представителями коалиции гражданского общества в Зимбабве в течение всего 2012 года подробной информации о существующем положении дел. |
The Deputy High Commissioner and I discussed food insecurity and the need for a comprehensive response to this issue during missions to Chad, Malawi, Niger and Zimbabwe. |
Мы с заместителем Верховного комиссара обсуждали вопрос продовольственной безопасности и необходимость всеобъемлющего ответа на этот вызов в ходе миссий в Зимбабве, Малави, Нигер и Чад. |
She urges Governments that have not yet responded to do so favourably and looks forward to receiving positive responses from the Governments of Bangladesh, Nepal, Turkmenistan, Uzbekistan, Venezuela (Bolivarian Republic of) and Zimbabwe. |
Она настоятельно призывает правительства, которые еще не дали ответа, положительно откликнуться на ее просьбы и ожидает положительных ответов от правительств Бангладеш, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Зимбабве, Непала, Туркменистана и Узбекистана. |
Although more evidence is needed, maternity waiting homes can have a positive impact on rural women's health and help to reduce maternal and newborn deaths and disabilities, as demonstrated in Cuba, Eritrea, Nicaragua and Zimbabwe. |
Хотя доказательств этому пока недостаточно, центры дородового ухода могут иметь положительное воздействие на здоровье сельских женщин и помочь сократить смертность и инвалидность среди матерей и новорожденных, о чем свидетельствует опыт Кубы, Зимбабве, Никарагуа и Эритреи. |
Responding to increasing demand for constitution-making assistance, the United Nations has over the past year provided support to, among others, Bosnia and Herzegovina, Ghana, Guinea-Bissau, Libya, Tunisia, Yemen and Zimbabwe. |
Реагируя на рост спроса на получение помощи в деле конституционного строительства, за прошедший год Организация Объединенных Наций оказала поддержку, в частности, Боснии и Герцеговине, Гане, Гвинее-Бисау, Зимбабве, Йемену, Ливии и Тунису. |
Paragraph 24 of the draft resolution acknowledges four administrative decisions in addition to those mentioned in paragraphs 19 and 21, including the administrative decision on Marange, Zimbabwe. |
В пункте 24 проекта резолюции принимаются к сведению четыре административных решения, помимо решений, упомянутых в пунктах 19 и 21, включая административное решение по Маранге (Зимбабве). |
Let me reiterate our firm stance that Zimbabwe, as a founding member of the Kimberley Process Certification Scheme, is fully committed to upholding the organization's standards and objectives. |
Разрешите мне вновь заявить, что Зимбабве как один из основателей Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса полностью привержена выполнению требований и задач организации. |
In that regard, Zimbabwe would like to express its gratitude to the African diamond-producing countries for their solidarity with us during the past three years of contention and impediments imposed by some members of the Kimberley Process over Marange diamonds. |
В этой связи Зимбабве хотела бы выразить признательность африканским алмазодобывающим странам за их солидарность с нами на протяжении трех лет, в течение которых продолжались споры в отношении алмазов с месторождения Маранге и воздвигались препятствия со стороны некоторых членов Кимберлийского процесса. |
The new constitution of Zimbabwe of April 2013 contained a number of provisions on citizenship for foundlings and safeguards in case of deprivation of citizenship which will have a positive impact on reducing and preventing statelessness. |
В новой конституции Зимбабве, принятой в апреле 2013 года, содержится ряд положений о гражданстве для брошенных детей и предусмотрены гарантии в случае лишения гражданства, что будет содействовать уменьшению числа случаев безгражданства и его предупреждению. |
The two countries under review who are members of COMESA (Zambia and Zimbabwe) have an opportunity to benefit from enforcement procedures under its competition regulations and share best practice arising from cross border case resolution. |
Два из рассматриваемых государств, являющиеся членами КОМЕСА (Замбия и Зимбабве), имеют возможность пользоваться процедурами обеспечения соблюдения предусмотренных в этой организации норм защиты конкуренции и обмениваться передовым опытом рассмотрения трансграничных дел. |
At the same time, taking into account that Zambia and Zimbabwe are members of COMESA and SADC, they are in a special position to advocate the avoidance of conflicts between the two regional competition regimes. |
Вместе с тем, поскольку Замбия и Зимбабве одновременно входят в состав КОМЕСА и САДК, у них имеются особые возможности для того, чтобы способствовать предупреждению коллизий между двумя региональными антимонопольными режимами. |
Swaziland, Zambia, Namibia, Zimbabwe, Uganda |
Свазиленд, Замбия, Намибия, Зимбабве, Уганда |
In addition, she has sent reminders to Bangladesh, China, Fiji, Kenya, Myanmar, Nepal, the Philippines, the United States of America and Zimbabwe. |
Кроме того, она направила напоминания Бангладеш, Зимбабве, Кении, Китаю, Непалу, Мьянме, Филиппинам, Соединенным Штатам Америки и Фиджи. |
In Kenya and Zimbabwe, women farmers are protecting and planting indigenous and medicinal plants, nurturing bee populations in arid areas and learning how to maintain them while processing trees and honey for sale. |
В Кении и Зимбабве женщины-фермеры защищают и культивируют местные и медицинские растения, занимаются разведением пчел в засушливых районах и учатся тому, как ухаживать за ними при производстве древесины и меда на продажу. |
Member States reported that stereotyping and traditionally prescribed gender roles foster views of women as unqualified for political office (Bolivia (Plurinational State of), Burkina Faso, Indonesia, Italy, Philippines and Zimbabwe). |
Государства-члены сообщают, что стереотипы и традиционные представления о гендерных ролях способствуют укоренению мнения о том, что женщины не приспособлены для занятия политикой (Боливия (Многонациональное Государство), Буркина-Фасо, Зимбабве, Индонезия, Италия и Филиппины). |
Subsequently, Angola, Austria, Belize, Brazil, Burkina Faso, Costa Rica, Iceland, Kenya, Kyrgyzstan, Lebanon, Madagascar, Nicaragua, Paraguay, Serbia, the United States of America and Zimbabwe joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Австрия, Белиз, Бразилия, Буркина-Фасо, Зимбабве, Исландия, Кения, Коста-Рика, Кыргызстан, Ливан, Мадагаскар, Никарагуа, Парагвай, Сербия и Соединенные Штаты Америки. |
Regarding the share of intra-African trade in gross domestic product, only 5 countries (Botswana, Lesotho, Malawi, Swaziland and Zimbabwe) had shares above 30 per cent over the period from 2007 to 2011. |
Что касается доли внутрирегиональной африканской торговли в ВВП, то в период с 2007 по 2011 год она была выше 30% только в 5 странах, таких как Ботсвана, Зимбабве, Лесото, Малави и Свазиленд. |
Bhutan, Mauritania, Oman, Pakistan, Uganda, Zimbabwe. |
Бутан, Зимбабве, Мавритания, Оман, Пакистан, Уганда; |