Zimbabwe is also withdrawing its troops gradually from Congolese territory; |
Зимбабве также постепенно выводит свои войска с конголезской территории; |
HIV/AIDS was often a key issue; it was the subject of special campaigns in Zimbabwe and of a "Race for life" in Ukraine. |
Часто одной из таких ключевых тем являлся ВИЧ/СПИД; именно этой теме были посвящены специальные кампании в Зимбабве, а также «Забег во имя жизни» в Украине. |
Since the First Review Conference, the following one additional State Party reported on the conversion or decommissioning of anti-personnel mine production facilities Zimbabwe. |
С первой обзорной Конференции о конверсии или выводе из эксплуатации объектов по производству противопехотных мин сообщило еще одно следующее государство-участник - Зимбабве. |
Zambia had suspected mined areas along its borders with Zimbabwe, Mozambique, Namibia and Angola, and also around former Freedom Fighters' Camps. |
Замбия имела предположительные минные районы вдоль своих границ с Зимбабве, Мозамбиком, Намибией и Анголой, а также около бывших лагерей борцов за свободу. |
The declining exchange rate, the failing Zimbabwean mining industry, and the critical energy shortage in Zimbabwe have left few sources for personal enrichment by Government officials. |
Падение курса местной валюты, разваливающаяся горнодобывающая промышленность Зимбабве и острая нехватка энергоресурсов в этой стране оставили мало источников для личного обогащения правительственных должностных лиц. |
Zimbabwe has developed a national plan that includes clearing mined areas as well as mine risk education campaigns in the affected areas and communities. |
Зимбабве разработало национальный план, который включает расчистку минных районов, а также просветительские кампании по минным рискам в затронутых районах и общинах. |
Only a few States reported otherwise, of which Portugal and Indonesia highlighted the fact that legislation on the issue was pending, whereas Zimbabwe provided no further explanation. |
Иные ответы были получены лишь от нескольких государств: в частности, Индонезия и Португалия подчеркнули, что правовые нормы по этому вопросу находятся в стадии рассмотрения, а Зимбабве не представила никаких разъяснений. |
The European Union was deeply concerned at the violent suppression of demonstrations in Zimbabwe, as well as arbitrary arrests and detentions, forced mass evictions and the blocking of humanitarian assistance. |
Европейский союз глубоко обеспокоен насильственным подавлением демонстраций в Зимбабве, а также проведением произвольных арестов и задержаний, принудительными массовыми выселениями и блокированием гуманитарной помощи. |
The situation in Zimbabwe continued to be alarming and the European Union urged the Government to respect its citizens' human rights and fundamental freedoms. |
Положение в Зимбабве продолжает вызывать тревогу, и Европейский союз настоятельно призывает правительство уважать права человека и основные свободы своих граждан. |
Unlike the United States, the world's best known exporter of torture, Zimbabwe did not maintain secret torture camps. |
В отличие от Соединенных Штатов, известного в мире экспортера пыток, Зимбабве не имеет тайных лагерей пыток. |
In Zimbabwe, starvation resulting from economic mismanagement and the politically motivated distribution of food was only part of the abuse and repression perpetrated by the Government. |
Голод в Зимбабве, вызванный нарушениями в управлении экономикой и политически мотивированным распределением продовольствия, является лишь частью злоупотреблений и репрессий, совершаемых правительством. |
H.E. Mr. Boniface Chidyausiku, Permanent Representative of Zimbabwe to the United Nations, was elected President of the High-level Committee by acclamation. |
Председателем Комитета высокого уровня путем аккламации был избран Его Превосходительство г-н Бонифейс Чидьяусику, Постоянный представитель Зимбабве при Организации Объединенных Наций. |
Unfortunately an unnecessary complication, which threatens Zimbabwe's positive contribution to good international effort and the lives of the Zimbabwean police officers, has arisen. |
К сожалению, возникло никому не нужное осложнение, которое ставит под угрозу позитивный вклад Зимбабве в благие международные усилия и жизнь зимбабвийских полицейских. |
The Government of Zimbabwe is of the view that United Nations peacekeeping operations should not be held hostage to bilateral relations between Member States. |
Правительство Зимбабве придерживается мнения о том, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не должны становиться заложником двусторонних отношений между государствами-членами. |
In Zimbabwe, State-sponsored violence, torture and harassment of members of the opposition were increasingly common in the run-up to the presidential elections. |
В Зимбабве случаи применения насилия, пыток и притеснения членов оппозиции по указанию правительства с приближением президентских выборов происходят все чаще. |
Since its independence in 1980, Zimbabwe has placed high on its agenda the issues embodied in the Millennium Development Goals. |
После получения в 1980 году независимости Зимбабве поставила на важное место в своей повестке дня вопросы, включенные в Декларацию тысячелетия. |
Zimbabwe agrees with the Secretary-General that equity and growth are one of the benchmarks that define the vision of the Millennium Development Goals. |
Зимбабве согласна с Генеральным секретарем, что равноправие и рост являются показателями, которые лежат в основе концепции, отраженной в Декларации тысячелетия. |
Such values are dear to Zimbabwe as it had to wage a war for its people to be able to enjoy these rights. |
Такие ценности дороги для Зимбабве, поскольку ему пришлось вести войну ради того, чтобы его народ смог пользоваться этими правами. |
Let it not be said that Zimbabwe enjoys criticizing the United States and Britain for the sake of criticism. |
Пусть не складывается впечатление, что Зимбабве получает удовольствие от критики Соединенных Штатов и Великобритании ради самой критики. |
Zimbabwe's National Economic Revival Programme gives clear priority to agriculture as the engine for economic revival and growth. |
Национальная программа возрождения экономики Зимбабве отводит первое место сельскому хозяйству, рассматривая его как локомотив, обеспечивающий возрождение и развитие экономики. |
In the area of world trade, Zimbabwe believes in a multilateral trading system that serves well all members of the trading nations. |
Что касается международной торговли, то Зимбабве возлагает свои надежды на систему многосторонней торговли, которая удовлетворяет потребностям всех торгующих государств. |
Zimbabwe is concerned that the developed countries are not moving fast enough in meeting their stated obligations on such issues as trade, debt relief, and official development assistance. |
Зимбабве обеспокоена тем, что развитые страны недостаточно оперативно выполняют свои заявленные обязательства по таким вопросам, как торговля, облегчение задолженности и официальная помощь развитию. |
Zimbabwe believes that our recently completed fast-track land redistribution programme has gone some way in our quest to meet the Millennium Declaration Goals. |
Зимбабве считает, что недавно осуществленная у нас ускоренная программа перераспределения земли позволяет нам в определенной степени достичь целей Декларации тысячелетия. |
However, it is clear that action in Zimbabwe and other countries to resolve extreme land inequality is essential if social conflict is to be reduced. |
В то же время ясно, что принимаемые в Зимбабве и других странах меры по решению проблемы исключительно острого неравноправия в земельных вопросах имеют основополагающее значение для ослабления социального конфликта. |
In Zimbabwe, hundreds of activists protesting against the dramatic decline in the economy and social infrastructure were arrested and detained without charge. |
В Зимбабве сотни активистов, протестовавших против резкого упадка экономики и социальной инфраструктуры, были арестованы и находились под стражей без предъявления обвинений. |