Ms. Bhoroma (Zimbabwe) said that her delegation objected to the classification of her country as a hostile environment in the Special Rapporteur's report, resulting from a visit he had made to a counselling centre in Zimbabwe, presumably in a private capacity. |
Г-жа Бхорома (Зимбабве) говорит, что делегация ее страны возражает против классификации обстановки в Зимбабве как "враждебной среды", которую дал в своем докладе Специальный докладчик на основе посещения им консультативного центра в Зимбабве, предположительно в статусе частного лица. |
Ms. Bhoroma (Zimbabwe) said that the Special Rapporteur's visit to Zimbabwe had been postponed due to an emergency subregional meeting being held in Harare, which had coincided with his scheduled visit. |
Г-жа Бхорома (Зимбабве) говорит, что визит Специального докладчика в Зимбабве был отложен ввиду проходившего в Хараре чрезвычайного субрегионального совещания, которое совпало по времени с его запланированным визитом. |
He had immediately contacted the Government of Zimbabwe, and the Prime Minister had confirmed that he wished to meet as scheduled and that an officer from the Ministry of Foreign Affairs would escort him in Zimbabwe. |
Он незамедлительно связался с правительством Зимбабве, и премьер-министр подтвердил свое желание встретиться с ним в намеченное время и что сотрудник Министерства иностранных дел будет сопровождать его в Зимбабве. |
The European Union reiterates its call on Zimbabwe to respect human rights, in particular as expressed in the report of the Secretary-General's Special Envoy on human settlement issues in Zimbabwe. |
Европейский союз вновь обращается к Зимбабве с призывом уважать права человека, в частности изложенные в докладе Специального посланника Генерального секретаря по вопросам населенных пунктов в Зимбабве. |
The sessions were held at the Zimbabwe Iron and Steel Company Training Centre, and participants came from Zimbabwe and many other PTA countries. |
Занятия проходили в учебном центре сталелитейной компании Зимбабве ("Зимбабве айрон энд стил компани"), и участники прибыли из Зимбабве и многих других стран ЗПТ. |
The National Arts Council of Zimbabwe Act and the National Gallery of Zimbabwe Act, look after the protection of the freedom of artistic creation and performance and the dissemination of information on artistic performance. |
Закон о Национальном художественном совете Зимбабве и Закон о национальной галерее Зимбабве обеспечивают защиту свободы художественного творчества и распространения информации о его достижениях. |
Mr. Sengwe (Zimbabwe): I should like, at the outset, to express Zimbabwe's appreciation to the Secretary-General for his report on the strengthening of the coordination of humanitarian emergency assistance of the United Nations. |
Г-н Сенгве (Зимбабве) (говорит по-английски): Вначале я хотел бы выразить признательность Зимбабве Генеральному секретарю за его доклад по укреплению координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
Mr. CHEKENYERE (Zimbabwe) said that Zimbabwe attached great importance to the role played by the United Nations in promoting the exercise by the peoples of colonial Territories of their right to self-determination and independence. |
Г-н ЧЕКЕНЬЕРЕ (Зимбабве) говорит, что Зимбабве придает большое значение роли, которую Организация Объединенных Наций играет в деле содействия осуществлению народами колониальных территорий их права на самоопределение и независимость. |
In her introduction to the proposed programme for Zimbabwe, the Director of the Africa Division informed delegations that under the new approach for resource allocation, Zimbabwe would be classified as a "B" country. |
При своем представлении предлагаемой программы для Зимбабве директор отдела стран Африки сообщил делегациям, что в соответствии с новым подходом к распределению ресурсов Зимбабве классифицируется как страна "с". |
To the extent that the present climate of mistrust spurred by the outrageous recriminations of the Government of Zimbabwe can be replaced by a respectful dialogue, we would like to suggest the consideration of a visit to Zimbabwe by the Secretary-General as soon as possible. |
Чтобы на смену нынешнему климату недоверия, подпитываемому возмутительными обвинениями правительства Зимбабве, пришел уважительный диалог, мы хотели бы предложить рассмотреть возможность визита в Зимбабве Генерального секретаря в ближайшее по возможности время. |
On 27 March 2002, the Embassy of the Republic of Zimbabwe informed the Division of Protocol of the Ministry of Foreign Affairs that it had been subjected to anonymous phone calls threatening to kill an African in Sweden for every white farmer killed in Zimbabwe. |
27 марта 2002 года посольство Республики Зимбабве сообщило Протокольному отделу министерства иностранных дел о поступающих анонимных телефонных звонках с угрозами убивать по одному африканцу в Швеции за каждого белого фермера, убитого в Зимбабве. |
Zimbabwe does not have a land "appropriation" policy, as the addendum puts it, but a land reform programme that has been declared legal and constitutional by the Supreme Court of Zimbabwe. |
Зимбабве не проводит политику присвоения земель, о которой говорится в добавлении к докладу, а осуществляет программу земельной реформы, которую Верховный суд Зимбабве объявил законной и конституционной. |
The measure seeks to hurt Zimbabwe's fortunes even further by issuing United States directors at the International Monetary Fund and the World Bank with standing directives to vote against Zimbabwe at every opportunity. |
Эта мера призвана нанести еще один удар по благосостоянию Зимбабве: США дадут указание директорам Международного валютного фонда и Всемирного банка во всех ситуациях голосовать против Зимбабве. |
Zimbabwe's involvement in the Democratic Republic of the Congo to help prevent mayhem, bloodshed and the overthrow of a legitimate Government there is another "crime" cited in the Zimbabwe Democracy Act 2000. |
Вмешательство Зимбабве в Демократической Республике Конго в целях предотвращения хаоса, кровопролития и свержения законного правительства в этой стране является еще одним «преступлением» упомянутом в законопроекте о демократии Зимбабве 2000. |
Hyperinflation in Zimbabwe was a period of currency instability in Zimbabwe that began in the late 1990s shortly after the confiscation of private farms from landowners towards the end of Zimbabwean involvement in the Second Congo War. |
Гиперинфляция в Зимбабве - период валютной нестабильности, который начался в конце 1990-х годов вскоре после земельной реформы и конфискации частных ферм у землевладельцев к концу участия Зимбабве во Второй конголезской войне. |
Zimbabwe: Supreme Court of Zimbabwe (Judges of Appeal: Muchechetere, |
Зимбабве: Верховный суд Зимбабве (апелляционные судьи: Мучечетере, |
The United Nations country team is supporting the enhancement of the Government's capability to play a lead role in mobilizing international development and humanitarian support for Zimbabwe, including the re-engagement of Zimbabwe's development partners. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций содействует повышению роли правительства в мобилизации международной поддержки Зимбабве в сфере развития и гуманитарной деятельности, включая повторное вовлечение в эти усилия партнеров Зимбабве по процессу развития. |
We therefore feel that it is mischievous for the Tribunal Prosecutor to continue making false allegations against Zimbabwe when the Tribunal is fully aware that it failed to locate Mr. Mpiranya in Zimbabwe despite given opportunities to enter the country and search for him. |
Поэтому мы считаем, что Обвинитель Трибунала поступает некорректно, продолжая распространять ложные утверждения в отношении Зимбабве, когда Трибуналу хорошо известно, что установить местонахождение г-на Мпираньи в Зимбабве не удалось, несмотря на предоставленные возможности допуска на территорию страны и проведение розыска. |
There have always been substantial delays in granting clearances from the Ministry of Foreign Affairs of Zimbabwe for Tribunal investigators to conduct activities in Zimbabwe, despite adequate notice provided in good time. |
Постоянно имели место существенные задержки с получением следователями Трибунала от министерства иностранных дел Зимбабве разрешения на проведение разыскных действий на территории Зимбабве, несмотря на то, что соответствующие уведомления подавались своевременно. |
Mock session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women for the Zimbabwe Government delegation and training on the Convention and human rights for some Zimbabwe civil society organizations in December 2011. |
Проведение учебно-имитационных заседаний Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин для делегации правительства Зимбабве и учебных занятий по тематике Конвенции и прав человека для ряда организаций гражданского общества Зимбабве в декабре 2011 года. |
The remaining 51 km is most easily accessed from Zimbabwe and in some areas can only be accessed from Zimbabwe. |
В остальные районы общей протяженностью 51 км легче всего попасть из Зимбабве, а в некоторые районы можно попасть только из Зимбабве. |
The Ministers also reiterated SADC's opposition to sanctions against Zimbabwe as envisaged in the Zimbabwe Democracy and Economic Recovery Bill, which was passed recently by the United States Congress, and the European Parliament smart sanctions resolution. |
Министры вновь заявили о том, что САДК не согласно с санкциями в отношении Зимбабве, которые предусмотрены в недавно принятом Конгрессом США законе о восстановлении демократии и экономики Зимбабве и в резолюции Европарламента, касающейся «умных» санкций. |
Mr. Mapuranga (Zimbabwe): The Government of Zimbabwe has over the years supported, in various forums, initiatives aimed at reducing and eventually resolving conflict situations as well as eradicating confrontations throughout the world. |
Г-н Мапуранга (Зимбабве) (говорит по-английски): Правительство Зимбабве на протяжении многих лет поддерживало в различных форумах инициативы, направленные на сокращение и в конечном счете урегулирование конфликтных ситуаций, а также искоренение конфронтаций по всему миру. |
ZIMBABWE Request: In May 1995, the Resident Representative of UNDP, at the request of the Zimbabwe Electoral Supervisory Commission, sought background information on setting up provincial offices to facilitate the supervision of the electoral process with the support of the NGO community. |
ЗИМБАБВЕ Просьба: В мае 1995 года представитель-резидент ПРООН по просьбе Центральной избирательной комиссии Зимбабве запросил справочную информацию о порядке создания провинциальных отделений для оказания содействия в области контроля за процессом выборов при поддержке сообщества НПО. |
The members of the Council take special note of the reports regarding the initiative by the President of Zimbabwe to convene the regional summit in Victoria Falls, Zimbabwe, on the coming Saturday. |
Члены Совета особо отмечают сообщения об инициативе Президента Зимбабве, направленной на созыв региональной встречи на высшем уровне в Виктория-Фолс (Зимбабве) в ближайшую субботу. |