There have been presidential level addresses on HIV/AIDS in many countries, such as Botswana, Burundi, Brazil, Burkina Faso, Haiti, Ivory Coast, Mexico, Mozambique, Namibia, Rwanda, United Republic of Tanzania, Uruguay and Zimbabwe. |
Она апеллировала по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом непосредственно к президентам ряда стран, таких, как Ботсвана, Бразилия, Буркина-Фасо, Бурунди, Гаити, Зимбабве, Кот-д'Ивуар, Мексика, Мозамбик, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Руанда и Уругвай. |
Our organization encompasses more than 800,000 women in various parts of the world, including Liberia, Sierra Leone, South Africa, Zimbabwe, Virgin Islands, Haiti, Dominican Republic, Jamaica, and London, England, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Наша организация объединяет свыше 800 тысяч женщин в различных уголках мира, включая Либерию, Сьерра-Леоне, Южную Африку, Зимбабве, Виргинские Острова, Гаити, Доминиканскую Республику, Ямайку, а также Лондон (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
The Governments in the region and in Africa at large should engage more proactively with Zimbabwe to find constructive solutions, also given their interdependence and the risk of increased migratory movements. |
Правительствам стран региона и Африки в целом следует более активно сотрудничать с Зимбабве для нахождения конструктивных решений, учитывая при этом их взаимозависимость и опасность расширения миграционных потоков. |
In that regard, we urge the Governments and the international institutions of the region to address this issue urgently and to make an extra effort to develop a common approach to Zimbabwe. |
В этой связи мы настоятельно призываем правительства и международные институты региона безотлагательно решить этот вопрос и приложить особые усилия по разработке общего подхода к урегулированию ситуации в Зимбабве. |
Activities included torchlight processions and marches in many countries, including Argentina, Bangladesh, Bolivia, Denmark, Italy, the Philippines, Trinidad and Tobago and Zimbabwe. |
Мероприятия включали проведение факельных шествий и демонстраций во многих странах, включая Аргентину, Бангладеш, Боливию, Данию, Зимбабве, Италию, Тринидад и Тобаго и Филиппины. |
The Committee reminded the State party that, as a signatory to the Covenant, it was committed to ensure compulsory, free primary education to all children in Zimbabwe. |
Комитет напомнил государству-участнику о том, что ему как участнику Пакта надлежит обеспечивать обязательное бесплатное начальное образование для всех детей в Зимбабве. |
With respect to Zimbabwe, I am afraid that President Mugabe's statements concerning Mr. Egeland's person and the United Nations family in general speak their own tragic language. |
Что касается Зимбабве, то я боюсь, что заявления президента Мугабе в отношении личности Эгеланна и семьи Организации Объединенных Наций в целом вносят свой трагический вклад. |
We strongly hope that the Government of Zimbabwe will demonstrate a greater willingness to work with the international community in a joint effort to provide protection and assistance to its own men, women and children in need. |
Мы очень надеемся, что правительство Зимбабве продемонстрирует большую готовность сотрудничать с международным сообществом в рамках совместных усилий по защите нуждающихся мужчин, женщин и детей и оказанию им помощи. |
By the end of 1998, over 700 projects were actively benefiting the poor in Burundi, Burkina Faso, Cameroon, Ghana, Lesotho, Mauritania, Rwanda, Senegal, Uganda, the United Republic of Tanzania, and Zimbabwe. |
К концу 1998 года осуществление свыше 700 проектов принесло реальную пользу бедным слоям населения в Буркина-Фасо, Бурунди, Гане, Зимбабве, Камеруне, Лесото, Мавритании, Объединенной Республике Танзании, Руанде, Сенегале и Уганде. |
Similarly, in Zimbabwe, UNDP is assisting the Government in formulating policies and programmes designed to strengthen the management of development resources by ensuring greater transparency and accountability, and by encouraging broader participation. |
Точно так же в Зимбабве ПРООН оказывает правительству помощь в разработке политики и программ, призванных способствовать рациональному использованию ресурсов, выделяемых на цели развития, путем обеспечения большей транспарентности и подотчетности и поощрения более широкого участия населения. |
Zimbabwe reiterated that those States that were permanent members of the Security Council had a special obligation in that regard and should make payments commensurate with their responsibility and power, in accordance with the ad hoc scale of 1963. |
Зимбабве вновь заявляет, что государства, являющиеся постоянными членами Совета Безопасности, несут в этом плане особую ответственность и должны выплачивать взносы в соответствии со своими обязательствами и полномочиями согласно специальной шкале взносов 1963 года. |
Moreover, Zimbabwe welcomed the proposal to establish a rapidly deployable mission headquarters in the Secretariat, although it believed that before the arrangements were finalized, all Member States should be consulted and given the opportunity to decide on the matter. |
Кроме того, Зимбабве с удовлетворением отмечает предложение создать в Секретариате штабную группу быстрого развертывания, хотя и считает при этом, что до окончательного решения этого вопроса необходимо провести консультации с участием всех государств-членов и предоставить им возможность высказать свое мнение. |
Zimbabwe hoped that the arrangements would be transparent and that staffing for the headquarters would reflect the principle of the broadest possible geographical representation. |
Зимбабве выражает надежду на то, что порядок создания этого органа будет четко разъяснен и что при наборе его персонала будет соблюден принцип максимально широкого географического представительства. |
Mr. Chekenyere (Zimbabwe) said that although the International Decade for the Eradication of Colonialism was drawing to an end, there were still 17 Non-Self-Governing Territories. |
Г-н ШЕКЕНИЕРЕ (Зимбабве) констатирует, что хотя Международное десятилетие за искоренение колониализма завершается, в мире до сих пор существует 17 несамоуправляющихся территорий. |
Zimbabwe also fully supported the Secretary-General's recommendation that MINURSO should proceed immediately with the implementation of the settlement plan, starting with the completion of the identification exercise. |
Кроме того, Зимбабве безоговорочно поддерживает рекомендацию Генерального секретаря в отношении того, чтобы МООНРЗС незамедлительно приступила к осуществлению плана урегулирования, прежде всего доведя до конца процесс идентификации. |
Zimbabwe remained convinced that it was the responsibility of the United Nations to ensure that a just, free and transparent self-determination referendum was held to allow the Saharan people to determine their future freely, without any outside intervention or military or administrative constraint. |
Зимбабве убеждена, что Организации Объединенных Наций следует обеспечить проведение непредвзятого, свободного и транспарентного референдума по вопросу о самоопределении, с тем чтобы сахарцы смогли свободно решить свою судьбу без внешнего вмешательства и принуждения, будь то в военном или административном плане. |
Zimbabwe had great hope that the people of Western Sahara, the last Non-Self-Governing Territory on the African continent, would at long last be able to exercise their right of self-determination and join the family of nations as a sovereign entity. |
Зимбабве надеется, что население Западной Сахары, единственной несамоуправляющейся территории на Африканском континенте, сможет наконец осуществить свое право на самоопределение и присоединится к семье наций в качестве независимого образования. |
ILO has executed a project in Zimbabwe to set up a national resource centre on problems related to drug and alcohol and discussions are under way regarding possibilities to replicate this initiative in Mozambique, South Africa and Swaziland. |
МОТ осуществила проект в Зимбабве по созданию национального консультационного центра по борьбе с наркоманией и алкоголизмом; рассматривается возможность создания подобных центров в Мозамбике, Южной Африке и Свазиленде. |
This decision has been endorsed by the recent OAU summit meeting of African heads of State and Government convened in Harare, Zimbabwe, from 2 to 4 June this year. |
Это решение было одобрено в ходе недавней встречи глав государств и правительств стран - членов ОАЕ, состоявшейся в Хараре, Зимбабве, 2-4 июня нынешнего года. |
Kenya wishes to reiterate the position taken on the conflict in Sierra Leone by the thirty-third session of the OAU Conference of Heads of State and Government, held in Harare, Zimbabwe, in June 1997, that the international community desist from recognizing the military junta. |
Кения хотела бы напомнить о позиции в отношении конфликта в Сьерра-Леоне участников тридцать третьей сессии Конференции глав государств и правительств ОАЕ, проходившей в июне 1997 года в Хараре, Зимбабве, которая сводится к тому, что международное сообщество должно воздерживаться от признания военной хунты. |
Similarly, in 1992 a distinguished African Ambassador, representative of the largest regional group in this Assembly, Mr. Mumbengegwi of Zimbabwe, stressed how important it was for any decision adopted by the Council to stand up to the scrutiny of Member States. |
Точно так же в 1992 году уважаемый посол африканской страны - Зимбабве, представитель крупнейшей региональной группы в этой Ассамблее г-н Мумбенгегви подчеркнул, насколько важно, чтобы любое принимаемое Советом решение подвергалось тщательному изучению государствами-членами. |
We in Namibia, Mozambique and Zimbabwe have embarked on education in human rights and democracy, with generous financial support from the Danish International Development Agency (DANIDA), beginning in September this year. |
Благодаря щедрой финансовой поддержке Датского агентства по международному развитию (ДАНИДА) в сентябре этого года мы в Намибии, Мозамбике и Зимбабве приступили к осуществлению образовательной программы в области прав человека и демократии. |
Zimbabwe is happy to have been one of the original ratifiers of the Convention and would urge other countries to participate in the universalization of the CWC by ratifying the treaty. |
Мы, в Зимбабве, гордимся тем, что одними из первых ратифицировали Конвенцию, и хотели бы настоятельно призвать другие страны внести свой вклад в обеспечение универсального характера Конвенции и ратифицировать ее. |
It was particularly noteworthy that a number of affected developing countries had contributed as well, including Benin, Burkina Faso, Ghana, Lesotho, Namibia, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
Следует особо отметить, что взносы внесли также ряд страдающих от засухи и опустынивания развивающихся стран, включая Бенин, Буркина-Фасо, Гану, Замбию, Зимбабве, Лесото, Намибию и Уганду. |
Zimbabwe supported the call by the Ministers of non-aligned countries for the convening of this emergency special session of the General Assembly because it is our conviction that the United Nations can and should play a role in rescuing the peace process and putting it back on track. |
Зимбабве поддержало призыв министров неприсоединившихся стран созвать эту чрезвычайную специальную сессию Генеральной Ассамблеи исходя из убежденности в том, что Организация Объединенных Наций может и должна сыграть свою роль в спасении мирного процесса и в возвращении его на прежние рельсы. |