(b) The United Nations Office on Drugs and Crime has signed a memorandum of understanding with UN-Habitat on programmes targeting youth and crime prevention; |
Ь) Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности подписало меморандум о взаимопонимании с ООН-Хабитат по вопросу о программах, нацеленных на молодежь и предотвращение преступности; |
Develop and promote ICT projects that motivate all young learners (including indigenous youth) to understand other cultures and also to take part in the preservation of their own cultures. |
разрабатывать и поощрять проекты в области ИКТ, которые будут способствовать пониманию всеми молодыми представителями, постигающими мир (включая молодежь из числа коренных народов) других культур, а также принимать участие в сохранении своей культуры; |
Certain other recommendations under the sections "indigenous children and youth", "environment", "health" and "future work of the Forum" also contain references to the OHCHR or the human rights mechanisms serviced by the Office. |
Некоторые другие рекомендации в разделах «Дети и молодежь из числа коренных народов», «Окружающая среда», «Здравоохранение» и «Будущая деятельность Форума» также содержат ссылки на УВКПЧ или правозащитные механизмы, обслуживаемые Управлением. |
Governance tools: multi-stakeholder dialogues, sport and cultural development, public information targeting youth, women and communities established and local representative democracy enhanced, with increased participation of women. |
Налаживание средств управления (многосторонних диалогов, спортивного и культурного развития, общественной информации, ориентированной на молодежь, женщин и общины) и укрепление местной представительной демократии при более широком участии женщин |
Schools and children can be targeted for hygiene education campaigns because children and youth not only adopt new practices quickly but can also act as agents of behavioural and attitudinal change in their families. |
Основными объектами просветительских кампаний по вопросам гигиены могут быть школы и дети, поскольку дети и молодежь не только быстро осваивают новые методики, но и действуют в качестве проводников изменений в поведении и привычках в своих семьях. |
With regard to the social and cultural aspects of forests, we share the concern that the erosion of local control of resources threatens the social fabric of forest-dependent communities, of which youth are an integral part. |
Что касается социальных и культурных аспектов лесов, то мы разделяем обеспокоенность по поводу того, что ослабление местного контроля над ресурсами создает угрозу для социальной структуры зависящих от лесов общин, неотъемлемой частью которых является молодежь. |
Approximately 295 participants representing Governments, international, regional and subregional organizations, civil society, and youth attended the International Conference on Population and Development 15 years on Ministerial Conference, held from 20 to 23 October 2009 in Addis Ababa. |
Примерно 295 участников, представлявших правительства, международные, региональные и субрегиональные организации, гражданское общество, а также молодежь приняли участие в конференции на уровне министров Международной конференции по народонаселению и развитию (15 лет спустя), проведенной с 20 по 23 октября 2009 года в Аддис-Абебе. |
Let us bring ourselves to accept that we are not custodians of youth and that the young do have the right to enjoy the social process of growth and development, a right they should exercise consciously and wilfully. |
Нам необходимо согласиться с тем, что мы не являемся стражами молодежи и что молодежь имеет право пользоваться плодами социального процесса роста и развития - право, которое она должна осуществлять сознательно и по своей воле. |
Protecting children and youth from violence is clearly an urgent priority, but we must also understand that young people in conflict face a simultaneous and more complex transition from conflict and childhood to peace and adulthood. |
Ясно, что приоритетом является защита детей и молодежи от насилия, но мы должны также понять, что молодежь в конфликтах сталкивается с одновременным и более сложным переходным этапом от конфликта и детства к миру и взрослой жизни. |
As more than half of Africa's population consists of children and young people, we aptly stated in our Common Position that the future of our continent lies in the well-being of our children and youth. |
Поскольку более половины населения Африки составляют дети и молодежь, мы специально указали в нашей общей позиции, что будущее нашего континента связано именно с благополучием наших детей и молодежи. |
In their report, members of the Group identified the main fields of action of the Alliance - education, youth, media and migration - and outlined a range of practical initiatives that provide the foundation upon which the Alliance develops its work. |
В своем докладе члены Группы определили основные направления деятельности Альянса - образование, молодежь, средства массовой информации и миграцию - и обрисовали спектр практических инициатив, составляющих основу для построения работы «Альянса». |
From 10 to 17 April, the Special Rapporteur attended the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice in Salvador de Bahia, Brazil, and gave a speech at the opening plenary session on "Children, youth and crime". |
В период с 10 по 17 апреля Специальный докладчик участвовал в работе двенадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в Салвадоре, Бразилия, и выступил с речью на первой пленарной сессии на тему «Дети, молодежь и преступность». |
ECA continues to support and partner with African universities and research institutions, as well as civil society, youth, media organizations and African parliaments, with a view to promoting ownership and making available information and knowledge for better informed decision-making processes. |
ЭКА продолжает оказывать поддержку и сотрудничать с африканскими университетами и исследовательскими институтами, включая гражданское общество, молодежь, средства массовой информации и парламенты африканских стран, пропагандируя принцип национальной ответственности и использование информации и знаний для целей принятия более взвешенных решений. |
By allowing young people to take a more active role in the decision-making processes vital to society, youth can play a much more valuable role at all levels of governance and society. |
Играя активную роль в процессах принятия жизненно важных для общества решений молодежь сможет вносить гораздо более ценный вклад в работу, проводимую на всех уровнях управления и общества. |
These groups are likely to include the poor, adolescents and youth, migrants and population affected by humanitarian crises, people living in rural areas, ethnic minorities and indigenous populations. |
Эти группы населения включают бедных, подростков и молодежь, мигрантов и людей, затронутых гуманитарными кризисами, жителей сельских районов, этнические меньшинства и представителей коренного населения. |
In Costa Rica, Honduras, El Salvador, and Guatemala, youth were engaged in violence prevention initiatives, local capacities for citizen security and reducing gender-based violence were enhanced, and the design and implementation of national social compacts and policies were expedited. |
В Коста-Рике, Гондурасе, Сальвадоре и Гватемале молодежь была привлечена к участию в инициативах по предотвращению насилия, укреплен местный потенциал для обеспечения безопасности граждан и снижения уровня насилия по признаку пола, а также ускорены разработка и реализация национального общественного договора и соответствующей политики. |
To set up 'Community Integration Societies' which promote interaction between the beneficiaries and the receiving community members, including women, youth and differently able persons. (Activity 2.1.2.) |
создание "обществ интеграции в общины", которые способствуют взаимодействию между бенефициарами и членами принимающих общин, включая женщин, молодежь и инвалидов (мероприятие 2.1.2.); |
Further, the Bill requires the Government to ensure full participation, gender balance and equitable representation of disadvantaged groups, including the youth and persons with disabilities, in elective and appointive bodies and in the political, social, cultural and economic development of the country. |
Закон также требует, чтобы правительство обеспечивало всеобщее участие, гендерный баланс и справедливую представленность находящихся в неблагоприятном положении групп, включая молодежь и инвалидов, в выборных и назначаемых органах, а также в процессе политического, социального, культурного и экономического развития страны. |
A national framework for formal and informal educational programmes that will provide Qatari children and youth with the skills and incentives to participate in the development of society. |
формирование национальной базы для программ формального и неформального образования, с помощью которых катарские дети и молодежь получат возможность развивать навыки и инициативу, чтобы активно участвовать в развитии общества; |
The national Culture Secretariat firmly believes that public culture policies aimed at children and youth are a vital tool in the construction of a country in which our children can enjoy a happy childhood and adolescence. |
Секретариат по делам культуры Аргентины твердо убежден в том, что государственная политика в области культуры, направленная на детей и молодежь, является важным инструментом для создания такого государства, где наши дети смогут быть счастливыми. |
The approach aims to complement the human security approach by reducing vulnerabilities to socio-economic risks and threats incurred by youth in the entire subregion through a long period of time. |
Этот подход призван дополнить подход, ориентированный на безопасность человека, мерами на длительную перспективу по сокращению уязвимости молодежи в условиях социально-экономических рисков и угроз, которым подвергается молодежь всего региона. |
Current projects include the 'recovery and employment Afghanistan' programme, which seeks to rebuild infrastructure by creating temporary employment for internally displaced persons; and the Kosovo employment-generation projects, targeting youth and socially excluded groups in rural areas. |
Нынешние проекты включают программу обеспечения восстановления и занятости в Афганистане, предусматривающую восстановление объектов инфраструктуры путем создания временных рабочих мест для внутренне перемещенных лиц; и проекты создания занятости в Косово, ориентированные на молодежь и социально изолированные группы населения в сельских районах. |
In the ESCAP region, the 1997 crisis showed that when people are hit by sudden shocks, the most vulnerable groups are women and children, youth, the elderly and socially marginalized groups. |
В регионе ЭСКАТО кризис 1997 года показал, что, когда люди сталкиваются с внезапными потрясениями, самыми уязвимыми группами являются женщины и дети, молодежь, престарелые и маргинализированные в социальном отношении группы. |
Indeed, slow progress on social development is most pronounced for the marginalized and vulnerable groups in African countries, including women, older persons, youth, persons with disabilities, orphans and vulnerable children, internally displaced persons and indigenous people. |
И действительно, медленные темпы прогресса в области социального развития наиболее ярко выражены в отношении маргинализированных и уязвимых групп в африканских странах, включая женщин, престарелых, молодежь, инвалидов, сирот и находящихся в уязвимом положении детей, перемещенных внутри страны лиц и коренное население. |
The Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries is committed to promoting exchanges and cooperation with other countries in the fields of trade, economy, education, social development, sustainable development, youth, sister cities, science and technology, and culture. |
Ассоциация дружбы китайского народа с зарубежными странами привержена поощрению обменов и сотрудничества с другими странами в таких областях, как торговля, экономика, образование, социальное развитие, молодежь, города-побратимы, наука и техника и культура. |