According to 21-year-old Hend Nasiri in Yemen, the revolution is driven by the youth. |
Говоря словами 21-летней Хенд Насири из Йемена, молодежь стала движущей силой этой резолюции. |
A wide range of de-radicalization and skill development programs have been launched for the youth to keep them away from the influence of radical elements. |
Для того чтобы огородить молодежь от влияния радикальных элементов, был запущен целый ряд программ борьбы с радикализмом и обучения различным профессиям. |
This position will work out of Thompson and will work with and occupy space within settings in which street youth circulate. |
Местоположение этого отделения в Томпсоне позволит ему осуществлять свою деятельность в непосредственной близости от улиц, где общается молодежь. |
Successful projects include an ILO/FAO "Jobs for peace" project ($2.7 million) that linked youth enterprises to the private sector. |
Среди успешных проектов - совместный проект МОТ/ФАО «Рабочие места для мира» (2,7 млн. долл. США), благодаря которому молодежь получила возможности для трудоустройства в частном секторе. |
At the individual level, marginalized youth are especially vulnerable where a lack of opportunity seems to condemn them to a life of underachievement. |
На индивидуальном уровне особенно уязвимой становится маргинализированная молодежь, которая, как представляется, из-за отсутствия других возможностей оказывается обреченной на жизнь, не оправдывающую ее ожидания. |
These activities and projects target grass-roots organizations, journalists, youth and participants in the fellowship programme, and rely on global campaigns to ensure greater engagement and visibility. |
Эти мероприятия и проекты нацелены на низовые организации, журналистское сообщество, молодежь и участников программ стипендий и предусматривают проведение глобальных кампаний как средства повышения ответственности за реализацию проектов и способа рассказать о своей работе. |
In Luasaka, Zambia, a UNDP initiative, supported by the International Olympic Committee, has engaged youth in sports while promoting conservation of the environment in the Chiawa Game Management Area. |
В рамках инициативы, осуществляемой ПРООН при поддержке Международного олимпийского комитета в Лусаке, Замбия, молодежь привлекается к участию в спортивных мероприятиях, которые в то же время направлены на поощрение охраны природных ресурсов заповедника «Чиава». |
Development should be based on the full realisation of human happiness for all, including women, youth, indigenous populations and rural communities. |
Развитие должно быть основано на создании условий, позволяющих всем людям, включая женщин, молодежь, представителей коренных народов и сельских общин, реализовать в полном объеме их представления о человеческом счастье. |
It includes sustainable villages and neighbourhoods in rural and urban areas and a strong youth component that study, live and experience sustainable development in an ecovillage setting. |
В сеть входят экологически безопасные поселения и микрорайоны в сельской и городской местности; ее сильной составляющей является молодежь, на личном опыте изучающая образ жизни и устойчивое развитие в условиях экологических поселений. |
Additionally, the "Expressive youth" programme, the largest private sector-funded UNODC project, delivers workshops and promotes self-development opportunities to prevent local violence. |
Кроме того, в рамках программы "Молодежь с активной жизненной позицией" (крупнейший проект ЮНОДК, финансируемый частным сектором) проводятся практикумы и создаются возможности для самостоятельного развития в целях предупреждения насилия на местном уровне. |
The next session focused on the role of pro-poor entrepreneurship policies in promoting sustainable economic development, poverty alleviation and inclusive growth, particularly for disadvantaged groups such as women and youth. |
Следующее заседание было посвящено роли политики развития предпринимательства, ориентированного на бедные слои населения, в деле поощрения устойчивого экономического развития, борьбы с нищетой и охватывающего всех роста, в первую очередь в интересах таких находящихся в ущемленном положении групп, как женщины и молодежь. |
To the Foundation, intergenerational justice means that today's youth and future generations must have at least the same opportunities to meet their own needs as the generation governing today. |
Для Фонда справедливые отношения между людьми разных поколений означают, что сегодняшняя молодежь и будущие поколения должны иметь по крайней мере такие же возможности для удовлетворения своих потребностей, как и взрослое поколение ныне живущих людей. |
The 2010-2014 Second National Plan for the Alliance of Civilizations introduces gender mainstreaming in its four areas of priority action: youth, education, migration and mass media. |
Второй Национальный план в интересах Альянса цивилизаций на период 2010 - 2014 годов предусматривает использование гендерного подхода в четырех основных областях деятельности: молодежь, образование, миграция и средства массовой информации. |
A handbook entitled "Guidelines for the development of policies for preventing violence affecting youth" is being developed to assist policymakers in Central America to address that issue. |
Для того чтобы помочь лицам, ответственным за определение политики в государствах Центральной Америки, в решении данной проблемы, подготавливается справочник "Руководящие принципы разработки политики для предотвращения насилия, затрагивающего молодежь". |
Livelihoods are improved and employment opportunities increased, especially focusing on rural areas and vulnerable groups, including youth |
Улучшение доступа к источникам средств к существованию и расширение возможностей трудоустройства, особенно в сельских районах и среди уязвимых групп населения, включая молодежь |
These include various trainings that have been jointly organised and carried out for various beneficiaries - leaders, women and youth included. |
В рамках этих программ проводятся совместно организованные учебные курсы, ориентированные на различные категории населения, в том числе на лидеров общин, женщин и молодежь. |
By implementing initiatives dedicated to youth and media professionals, ICIMOD has increased awareness of sustainable mountain development and mobilized these groups as communicators, advocates and leaders. |
Осуществляя инициативы, ориентированные на молодежь и работников средств массовой информации, МЦКОГ повышает уровень осведомленности о проблемах устойчивого развития горных районов и мобилизует эти группы на проведение информационной и пропагандистской работы и на то, чтобы они брали на себя роль лидеров. |
Because of their limited experience and skills, youth often comprise a disproportionately large share of those displaced from their jobs as a result of globalization. |
Не имея достаточного опыта и не владея всеми необходимыми опытом и навыками, молодежь часто составляет чрезмерно большую долю трудящихся, которые лишаются своей работы вследствие глобализации. |
It targets out-of-school children youth and adults from 500 priority poor rural/urban barangays, who may be indigenous peoples, rebel returnees or persons with disabilities. |
Эта система в первую очередь ориентирована на не посещающих школу детей, молодежь и взрослых из 500 бедных сельских/городских барангаев, где могут проживать коренные народы, репатрианты из числа повстанцев или лица, в той или иной степени потерявшие трудоспособность. |
With the up-coming AIDS 2008 in Mexico, YouthForce has a chance to empower more young people, advocate for critical issues affecting youth worldwide, and further pinpoint strategies for effective change. |
В связи с предстоящей конференций по СПИДу 2008 года в Мексике организация «Молодая сила» может расширить возможности еще большего числа молодых людей, инициировать обсуждение критических вопросов, затрагивающих молодежь во всем мире, и еще более уточнить стратегии для эффективных реформ. |
From 1993 to 1996 Hunde, Nande, and Nyanga youth regularly attacked the Banyamulenge, leading to a total of 14,000 deaths. |
С 1993 по 1996 годы молодежь народов нунде, нанде и ньянга (англ.)русск. регулярно подвергалась нападениям со стороны баньямуленге, что привело к 14000 смертей. |
Drug lords are notorious gangsters not unlike those responsible for organized crime, with corrupting inroads into Governments, businesses and civil society, targeting youth, students and even small children. |
Торговцы наркотиками - это известные преступники, мало отличающиеся от главарей организованной преступности; им известны коррумпирующие лазейки, обеспечивающие доступ к правительствам, бизнесу и гражданскому обществу; при этом они нацеливаются на молодежь, студентов и даже на маленьких детей. |
There is particularly little participation of the private sector and social groups such as women, pastoralists and youth. |
В этом процессе практически не задействованы частный сектор и такие социальные группы, как женщины, жители сельской местности, занимающиеся скотоводством, и молодежь. |
In 1999, school projects, national postage stamps, film festivals, multimedia festivals via the Internet and master classes (with older persons teaching youth) and many other events will be held. |
В 1999 году будут осуществлены проекты в школах, изданы почтовые марки, организованы кинофестивали, фестивали с участием различных средств массовой информации при помощи «Интернет», уроки мастеров (во время которых пожилые люди будут обучать молодежь) и большое число других мероприятий. |
FLE has empowered the youth with knowledge and skills that enable them to make informed choices and decisions on matters that affect their lives and well-being. |
Просвещение с целью подготовки к семейной жизни вооружает молодежь знаниями и навыками, которые дают им возможность делать осознанный выбор и принимать решения на основе всей имеющейся информации по вопросам, затрагивающим их жизнь и благополучие. |