| The youth of the world must be involved in this important exercise, as they will inherit the system. | Молодежь мира должна участвовать в этом важном процессе, поскольку она унаследует эту систему. |
| A British writer said in 1845 that the youth of a nation are the trustees of posterity. | В 1845 году один английский писатель сказал, что молодежь нации - это опекуны потомков. |
| The youth are the true trustees of the posterity of our global citizenry. | Молодежь - это подлинные опекуны потомков нашего глобального общества. |
| Investing in youth today is ensuring our future tomorrow. | Инвестировать сегодня в молодежь - значит обеспечить наше будущее. |
| This constitutes yet another critical area of concern that has affected youth more than other segments of the population. | Это является еще одной критически важной областью, которая затрагивает молодежь больше, чем другие группы населения. |
| The world, particularly youth, is suffering from a moral crisis which, in many societies, is of immense proportion. | Мир, в особенности молодежь, страдает от кризиса морали, который во многих обществах достиг огромных размеров. |
| Sustainable socio-economic development must mean investing in youth to enable them to take charge of their own destiny. | Устойчивое социально-экономическое развитие подразумевает инвестиции в молодежь, с тем чтобы она могла распоряжаться своей собственной судьбой. |
| This should be our solemn pledge, because today's youth are our future. | Таково должно быть наше торжественное обещание, ибо сегодняшняя молодежь - это наше будущее. |
| Drug abuse is a serious menace, which affects youth adversely. | Злоупотребление наркотиками представляет собой серьезную угрозу, которая неблагоприятно влияет на молодежь. |
| We have always involved youth in decision-making by encouraging their participation in all political processes. | Мы всегда привлекали молодежь к процессу принятия решений, поощряя их участие во всех политических процессах. |
| In Venezuela, one of the areas in which youth are most often left on the sidelines is education. | В Венесуэле одной из областей, где молодежь чаще всего остается в стороне, является область образования. |
| This indicates that the heaviest burden of the disadvantages faced by our indigenous population are borne by its youth. | Это свидетельствует о том, что наиболее тяжелое бремя лишений, которые испытывает коренное население, ложится на молодежь. |
| The youth in my country epitomize change and liberty. | Молодежь в моей стране олицетворяет собой перемены и свободу. |
| We have to invest our money in youth and sports for a better world. | Мы должны вложить наши средства в молодежь и спорт в целях построения более благополучного мира. |
| Young people and youth organizations are playing an important part in the process of European integration. | Молодежь и молодежные организации играют важную роль в процессе европейской интеграции. |
| Promotes and coordinates action and disseminates information on popular participation, including youth in development. | выдвигает и координирует практические меры и распространяет информацию об участии населения, включая молодежь, в процессе развития. |
| In addition to being forcibly recruited, youth also present themselves for service. | Если говорить не о насильственной вербовке, то молодежь нередко сама вызывается служить. |
| In countries emerging from conflict, agencies such as ILO have a key role to play through skills and entrepreneurship training programmes that address youth. | В странах в постконфликтной ситуации такие учреждения, как МОТ, должны играть ведущую роль, реализуя рассчитанные на молодежь программы профессионального обучения и подготовки к предпринимательской деятельности. |
| Adults are just as much in need of conflict management skills and human rights education as children and youth. | Взрослые испытывают точно такую же потребность в навыках урегулирования конфликтов и образования в области прав человека, что дети и молодежь. |
| It is the youth audience that drug demand reduction programmes should address. | Именно на молодежь должны быть рассчитаны программы сокращения спроса на наркотики. |
| Country profiles including a detailed look at the problems affecting rural youth would have to be developed in each pilot country. | Страновые характеристики, включая подробный анализ проблем, с которыми сталкивается сельская молодежь, необходимо было бы разработать по каждой стране, охваченной экспериментом. |
| In addition to women, two other special target groups facing particular difficulties are youth and the elderly. | Помимо женщин, двумя другими особыми целевыми группами, сталкивающимися с трудностями, являются молодежь и престарелые. |
| Hunger and malnutrition remain among the most serious and intractable threats to humanity, often preventing youth and children from taking part in society. | Голод и недоедание по-прежнему входят в число наиболее серьезных и труднопреодолимых проблем, несущих угрозу человечеству, и зачастую лишают молодежь и детей возможности участвовать в жизни общества. |
| It is said that the youth of today are the future leaders of tomorrow. | Как говорится, сегодняшняя молодежь является будущими лидерами завтрашнего дня. |
| Investing in the youth of today enables them, as individuals, to fulfil their lifetime's potential. | Осуществляя инвестиции в сегодняшнюю молодежь, мы даем ей возможность реализовать свой индивидуальный жизненный потенциал. |