As a result, it is critical that Governments engage their national youth so that dialogue can begin. |
Поэтому правительствам принципиально важно привлекать молодежь своих стран к диалогу. |
I need new recruits and the youth of today are not always... enthusiastic. |
Мне новобранцы и молодежь сегодня проявили большой энтузиазм. |
The frustration of unemployed and under-employed youth is now spilling over into the streets. |
Безработная молодежь изливает свое чувство разочарования на улицах. |
It was once said, flippantly, that youth is wasted on the young. |
Однажды кто-то неосторожно сказал, что молодежь понапрасну растрачивает свою молодость. |
Ideally some church ustav knowledge and singing - youth will be participating in services. |
В идеале - начальное знание церковного устава и пения - молодежь будет участвовать в богослужениях. |
And among comers there are people of all age groups: both the youth and experienced fans. |
Причем приходят люди самых разных возрастных категорий: как молодежь, так болельщики со стажем. |
The region's youth were active participants in ASEAN-related meetings, including the May 2014 ASEAN Summit. |
Молодежь региона принимает активное участие в связанных с деятельностью АСЕАН встречах, включая проведенный в мае 2014 года Саммит АСЕАН. |
Our experience has shown that relationships among youth are often more influential in changing behaviour. |
Как показывает наш опыт, молодежь охотнее прислушивается к мнениям сверстников. |
The role of youth in creating, repairing, managing and maintaining ICT should also be recognized and encouraged. |
Правительствам следует активно вовлекать молодежь в работу по реализации новаторских программ развития на базе ИКТ и расширять возможности участия молодежи в применении электронных методов разработки и осуществления стратегий таким образом, чтобы молодежь охотнее брала на себя роль лидера. |
Meaningful youth participation was a vital part of creating a youth-inclusive society. |
Значимое участие молодежи является одним из важнейших элементов формирования задействующего молодежь общества. |
Recognizing that today's youth will be tomorrow's leaders, UNICs involve young people in all their programmes. |
Осознавая, что нынешние молодые люди - это завтрашние лидеры, Информационные центры ООН привлекают молодежь к реализации всего спектра своих программ. |
The Alliance, in partnership with the International Organization for Migration, further developed PLURAL+, a youth video festival on migration, diversity and social inclusion, which recognizes youth as powerful agents of social change in a world too often characterized by intolerance. |
В сотрудничестве с МОМ "Альянс" продолжал проводить молодежный видеофестиваль "ПЛЮРАЛ+", посвященный вопросам миграции, многообразия и социальной сплоченности, на котором молодежь выступает в качестве обладающего немалой силой проводника социальных перемен в мире, слишком часто характеризующимся отсутствием толерантности. |
Such programmes, which have been implemented in Tunisia and in countries in sub-Saharan Africa, are aimed at enabling youth to generate their own income in a context marked by massive youth unemployment and social and political instability. |
Такие программы осуществлялись в Тунисе и в странах Африки к югу от Сахары с целью наделить молодежь способностью самостоятельно зарабатывать себе на жизнь в условиях, характеризующихся массовой безработицей среди молодежи и социально-политической нестабильностью. |
Mr. Axelsson (Sweden), representing his country's youth and speaking under agenda item 94, welcomed his Government's decision to allow Sweden's 100 youth organizations to elect a representative. |
З. Г-н Аксельссон (Швеция), представляющий молодежь своей страны, берет слово по пункту 94 повестки дня, приветствуя принятие шведским правительством решения об избрании представителя 100 молодежных организаций Швеции. |
Opposition voiced by a few delegations out of concern that the call for support to youth and mention of those three countries might encourage youth to work to achieve transformational change in their societies was groundless. |
Сопротивление, высказанное несколькими делегациями из опасения того, что призыв к поддержке молодежи и упоминание этих трех стран могут побудить молодежь вести работу по осуществлению преобразований в их обществах, не имеет под собой оснований. |
This applies to both unskilled youth and many educated and skilled youth who are equally unemployed, underemployed or not employed in their area of study. |
Это затрагивает как неквалифицированную молодежь, так и многих молодых людей с образованием и трудовыми навыками, которые также полностью или частично безработны или заняты работой, не связанной с их образованием. |
On-line youth focus groups and interaction between youth and policy makers are now regularly organized and involve young people on the "other side" of the digital divide, from both developing and industrialized countries. |
В настоящее время с помощью компьютерных сетей организуются молодежные предметно-дискуссионные группы и налаживается взаимодействие между молодежью и теми, кто формирует политику, причем задействуется и молодежь, находящаяся «по ту сторону» компьютеризации, как из развивающихся, так и из промышленно развитых стран. |
In Spain, the European Commission-backed programme "Youth in Action" supports initiatives for greater youth participation and non-formal education. |
В Испании финансируемая Европейской комиссией программа «Молодежь в действии» поддерживает инициативы, направленные на расширение участия молодежи в жизни общества и предоставление неформального образования. |
Apart from the statistical definition of the term "youth" mentioned above, the meaning of the term "youth" varies in different societies around the world. |
Однако помимо упомянутого выше статистического определения термина "молодежь" следует отметить, что само значение этого термина существенно различается в различных странах мира. |
Associative youth movements should be promoted with a view to encouraging young people to mix at the regional and international levels. |
Следует поощрять движения, объединяющие молодежь на региональном и международном уровнях. |
The compendium should be made into a youth-friendly publication available and accessible to all youth around the world. |
Этот справочник следует оформить в виде публикации молодежного профиля, которую могла бы получить и с которой могла бы ознакомиться молодежь всего мира. |
The economic, social and political costs of non-educated and unemployed youth are extraordinarily high. |
Иметь необразованную безработную молодежь - значит нести чрезвычайно высокие экономические, социальные и политические издержки. |
The youth constitute, on average, one third of the economically active population of sub-Saharan Africa. |
В странах Африки к югу от Сахары молодежь в среднем составляет одну треть экономически активного населения. |
NAP places unemployed youth with master craftsmen for the purpose of acquiring skills. |
В рамках НПУ безработную молодежь определяют в качестве учеников к опытным мастерам для профессионального обучения. |
It followed a month of community consultations and four mini-conferences with the communities, including youth and women. |
Затем последовали консультации с общинами, продолжавшиеся в течение месяца, и четыре мини-конференции с различными группами населения, включая молодежь и женщин. |