The aim of the event was to present the opportunities and challenges for development in the following tracks: health; women's empowerment; skills training and entrepreneurship; youth and employment; and mobile money. |
Цель этого мероприятия заключалась в том, чтобы продемонстрировать возможности и проблемы в области развития по следующим направлениям деятельности: здравоохранение; расширение прав и возможностей женщин; профессиональная подготовка и предпринимательство; молодежь и занятость; и мобильные деньги. |
5 sensitization campaigns to disseminate the outcomes of recently signed local peace agreements to the community level, including youth, women and internally displaced persons |
Проведение 5 информационных разъяснительных кампаний для распространения результатов недавно подписанных местных соглашений о мире на уровне общин, включая молодежь, женщин и внутренне перемещенных лиц |
Homeless people, especially youth and families, cycle in and out of housing, and defining homelessness is complex. |
Бездомные, в особенности молодежь и семьи, то имеют жилье, то его не имеют, и поэтому дать определение бездомным непросто. |
In the ESCWA region, however, social policies have been geared towards assistance rather than development, and most have failed to address the specific needs of vulnerable groups such as youth, migrants, persons with disabilities, informal workers and the poor. |
Вместе с тем в регионе ЭСКЗА цель социальной политики состояла в оказании помощи, а не в содействии развитию, и в большинстве случаев такая политика не смогла удовлетворить конкретные потребности таких уязвимых групп населения, как молодежь, мигранты, инвалиды, работники неформального сектора и малоимущие. |
Ensuring that all people, including women, persons with disabilities, youth, the aged and migrants have decent employment, social protection and access to financial services, will be a hallmark of our economic success. |
Одним из признаков нашего экономического успеха станет обеспечение достойной занятости, социальной защиты и доступа к финансовым услугам для всех и каждого, включая женщин, инвалидов, молодежь, пожилых людей и мигрантов. |
Improve regulatory conditions and financial infrastructure to strengthen smallholder access to a full range of financial services adapted to their needs, with attention to the particular challenges faced by women and youth in this regard. |
Совершенствовать нормативную и финансовую инфраструктуру для облегчения доступа мелких землевладельцев ко всему спектру финансовых услуг, адаптированных с учетом из нужд, обращая внимание на особые проблемы, с которыми сталкиваются в этом плане женщины и молодежь. |
Unemployed youth are particularly vulnerable to religious radicalization, while extremist groups are increasingly investing in the development of violent indoctrination, recruiting locally and internationally, and carrying out operations across borders. |
Безработная молодежь особенно подвержена религиозной радикализации, а экстремистские группы все чаще применяют практику насильственной индоктринации, проводя вербовку на местах и на международном уровне, и организуют трансграничные операции. |
Emphasizing the importance of promoting the equal and full participation of all parts of Libyan society, including women, youth and minorities, in the political process, |
подчеркивая важность содействия равноправному и всестороннему участию в политическом процессе всех слоев ливийского общества, включая женщин, молодежь и меньшинства, |
In addition, it is noteworthy that there has been an increase in stakeholder events within conference venues focusing on specific themes, such as business, parliamentarians, the new market mechanism, women, cities, youth and civil society in general. |
Кроме того, следует отметить увеличение мероприятий для заинтересованных кругов, организованных в местах проведения конференций, с заострением внимания на конкретных темах, таких как бизнес, деятельность парламентариев, новый рыночный механизм, женщины, города, молодежь и гражданское общество в целом. |
Several participants said that in such an ecosystem, countries had to consider many issues, from encouraging youth to follow careers in science, technology, engineering and mathematics, to funding schemes for STI. |
Ряд участников отметили, что в такой экосистеме страны должны обращать внимание на многие аспекты, начиная от принятия мер, поощряющих молодежь заниматься наукой, техникой, инженерным делом и математикой, и кончая созданием механизмов финансирования НТИ. |
Underlining the importance of full and effective participation in the peace and reconciliation process across Somali society, including women, youth and minority groups, |
подчеркивая важное значение всестороннего и эффективного участия в процессе установления мира и примирения всех слоев сомалийского общества, включая женщин, молодежь и группы меньшинств, |
Note: "General" includes people over 15, and "youth" includes people between 15 and 24. |
Примечание: В группу "Все население" входит население в возрасте старше 15 лет, а в группу "Молодежь" входит население в возрасте от 15 до 24 лет. |
Vulnerable groups, especially women and youth, acquired access to sustainable sources of employment and income-generation as well as capacity-building and market opportunities at the local level. |
Уязвимые группы, особенно женщины и молодежь, получили доступ к стабильным источникам занятости и дохода, а также возможностям в плане наращивания потенциала и рыночного развития на местах. |
Community members from internally displaced persons camps, including women, youth and leaders, were sensitized about HIV/AIDS-related issues |
По вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом были проинформированы 4528 жителей общин из числа внутренне перемещенных лиц, включая женщин, молодежь и лидеров |
Effective population and development policies reflect demographic realities to ensure an adequate and efficient allocation of resources to improve the quality of life of specific socio-demographic groups, such as youth, the elderly and migrants. |
В эффективных стратегиях в области народонаселения и развития учитываются демографические реалии, что позволяет надлежащим и рациональным образом распределять ресурсы в целях повышения качества жизни определенных социально-демографических групп, включая молодежь, пожилых людей и мигрантов. |
According to the administering Power, funding priorities for the 2012/13 national budget would focus on the economy, education, youth, seniors, community renewal and law enforcement. |
Согласно управляющей державе, приоритетными статьями национального бюджета на 2012/13 год являются экономика, образование, молодежь, престарелые, возрождение общин и обеспечение выполнения законов. |
The United Nations office in Uzbekistan started 2013 with a new initiative, "Looking back at 2012", targeted at its partners and youth. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Узбекистане начало 2013 год с реализации новой инициативы «Оглядываясь назад в 2012 год», ориентированной на его партнеров и молодежь. |
The Social Forum should continue to devote particular attention to the rights of potentially marginalized or underrepresented groups such as women, children and youth, minorities, indigenous peoples, persons with disabilities and older persons, including through discussion of sustainable livelihoods. |
Социальному форуму следует продолжать уделять особое внимание правам потенциально маргинальных или недостаточно представленных групп населения, включая женщин, детей и молодежь, меньшинства, коренные народы, инвалидов и престарелых, в том числе путем вовлечения их в обсуждение устойчивых источников средств к существованию. |
Angola noted legislation and strategies aimed at children and youth, the National Strategy for Poverty Eradication, the empowerment of women in rural areas, and the establishment of several new institutions. |
Ангола отметила законодательство и стратегии, нацеленные на детей и молодежь, национальную стратегию искоренения бедности, расширение прав и возможностей женщин в сельских районах, а также создание нескольких новых учреждений. |
He went on to talk about the importance of engaging youth but added that they should not only be framed as vulnerable to climate change; young people also play an important role in building resilience to it. |
Далее он остановился на важности привлечения молодежи, но добавил, что ее не следует рассматривать лишь в качестве группы, уязвимой к изменению климата; молодежь также призвана играть важную роль в обеспечении устойчивости по отношению к этому явлению. |
Mr. Sareer (Maldives) said that it was important to empower vulnerable groups, including youth, who were the building blocks of a healthy future. |
Г-н Сарир (Мальдивская Республика) говорит о необходимости расширения прав и возможностей уязвимых групп населения, включая молодежь, формирующих элементы благополучного будущего. |
The International Day of Peace on 21 September was another observance that had targeted students and youth, with input from the United Nations peacekeeping missions in Liberia and South Sudan. |
Международный день мира, проведенный 21 сентября, является еще одним мероприятием, направленным на студентов и молодежь, материалы для которого были подготовлены Миссиями Организации Объединенных Наций в Либерии и Южном Судане. |
In part due to Uganda's high fertility rate of six children per woman, the country would not be able to graduate from developing-country status until its youth had been adequately prepared for 2030. |
Отчасти из-за высокой рождаемости - на одну женщину приходится шестеро детей - Уганда не сможет покончить со статусом развивающейся страны, пока ее молодежь не будет должным образом подготовлена к 2030 году. |
Governments should provide support by training youth to find work, but the aggregate demand for jobs, in particular in southern European countries, was the underlying problem to be addressed. |
Правительствам следует оказывать поддержку, обучая молодежь находить работу, но совокупный спрос на рабочие места, в частности в странах Южной Европы, является основной проблемой, требующей решения. |
Mr. Mason, Professor of Economics at the University of Hawaii, was asked to speak on "Adolescents and youth: their numbers and economic roles". |
Гну Мейсону, профессору экономики в Гавайском университете, было предложено выступить по теме «Подростки и молодежь: их численность и экономическая роль». |