| As youth, we have inherited not just the misfortune of a warming planet, but also the wisdom of societies that have lived in harmony. | Мы, молодежь, унаследовали не только проблемы «теплеющей планеты», но также мудрость сообществ людей, живших в гармонии. |
| In the global North and South, youth have taken the initiative of informing their peers about energy sources and consumption. | В странах как Севера, так и Юга молодежь выступает с инициативами по информированию сверстников о вопросах источников энергии и энергопотребления. |
| The role of youth in sustainable development can be divided into three fields: | В плане обеспечения устойчивого развития молодежь можно разделить на три категории: |
| The children and youth major group raised awareness of this failure at the higher level of forestry education during the negotiations at the third and fourth sessions of the Forum. | Основная группа «Дети и молодежь» могла бы добиться повышения степени осведомленности об этом пробеле в рамках образования по вопросам лесов на более высоком уровне в ходе обсуждений во время третьей и четвертой сессий Форума. |
| As identified at the fourth session of the Forum, both the children and youth and women's major groups require special attention to guarantee genuine participation. | Как было определено в ходе четвертой сессии Форума, основным группам «Дети и молодежь» и «Женщины» должно быть уделено особое внимание, для того чтобы гарантировать их подлинную представленность. |
| The experience of the focal points of the children and youth major group is that the investments made to allow their participation pay back generously. | Опыт координаторов основной группы «Дети и молодежь» свидетельствует о том, что инвестирование с целью создания возможностей для участия возвращается с лихвой. |
| The children and youth major group could contribute many of its concerns to the outcomes of the third and fourth sessions of the Forum. | Основная группа «Дети и молодежь» может включить многие свои замечания в итоговые документы третьей и четвертой сессий Форума. |
| There is significant need for new programmes which aspire to reach all youth - rural and urban - in need of social assistance, including adequate housing. | Существует значительная необходимость в новых программах, которые призваны охватить всю молодежь, сельскую и городскую, нуждающуюся в социальной помощи, включая достаточное жилище. |
| The evaluation report also recommended to pay more effort to integrate youth friendly programme within the health system, to improve the qualities of counseling. | В докладе о результатах оценки также рекомендуется прилагать больше усилий для интеграции ориентированных на молодежь программ в систему здравоохранения и повысить качество консультирования. |
| The main risk for children and youth in their place of origin, as well as during displacement, is forced recruitment. | Основной опасностью, которой подвергаются дети и молодежь в местах изначального проживания, а также в период перемещения, является насильственная вербовка в вооруженные силы. |
| He also thanked the Government of Japan for its contribution to the UNDP "youth at risk" project in the Congo. | Он также выражает благодарность правительству Японии за его вклад в осуществление проекта ПРООН "молодежь из группы риска" в Конго. |
| Mr. Ahmed (Pakistan): I feel highly privileged to represent the youth of Pakistan at this forum today. | Г-н Ахмед (Пакистан) (говорит по-английски): Мне оказана большая честь представлять сегодня в этом форуме молодежь Пакистана. |
| An investment in youth is an investment in the future. | Инвестиции в молодежь - это инвестиции в будущее. |
| Investing in our youth means, as always, investing in our future. | Как и раньше, инвестирование в нашу молодежь означает инвестирование в наше будущее. |
| Another contemporary phenomenon affecting youth in developing countries such as mine is large-scale migration abroad, as young people look for work and better living conditions. | Другим явлением современности, которое затрагивает молодежь развивающихся стран, таких как наша страна, это широкомасштабная эмиграция: молодые люди ищут работу и лучшие условия жизни. |
| 6.6 Migration, children, adolescent and youth | 6.6 Миграция, дети, подростки и молодежь |
| Data on drug use are often unreliable, as drug use among youth is likely to be more surreptitious than at other ages. | Нередко данные о злоупотреблении наркотиками ненадежны, поскольку по сравнению с другими возрастными группами молодежь может скрывать употребление наркотиков. |
| An enabling environment for technology acquisition needed to be created in developing countries by encouraging investment, especially in youth, and fostering commercial innovation and a spirit of partnership. | Благоприятные условия для получения технологий должны быть созданы в развивающихся странах путем стимулирования инвестиций, в первую очередь в молодежь, и поощрения коммерческих инноваций в духе партнерства. |
| To involve young people in national decision-making bodies and support youth efforts to attain greater autonomy; | привлекать молодежь к работе национальных директивных органов и поддерживать инициативы молодежи, направленные на укрепление ее автономии; |
| The programme can be adapted to crisis situations, and ILO has prepared a proposal on tsunami recovery for youth following a mission to Thailand in January 2005. | Данная программа может адаптироваться с учетом кризисных ситуаций, и по результатам миссии в Таиланд, проведенной в январе 2005 года, в МОТ подготовлено предложение об осуществлении ориентированных на молодежь мероприятий по ликвидации последствий цунами. |
| They have a positive impact on the overall personality of youth through the promotion of good health, comradeship and a spirit of friendly competition. | Она позитивно влияет на молодежь в целом, укрепляя здоровье, товарищеские отношения и дух дружеского соревнования. |
| These priorities should recognize the experiences of vulnerable groups such as women, youth and children who are easily exposed to exploitative and abusive acts. | Эти приоритеты должны учитывать опыт таких уязвимых групп, как женщины, молодежь и дети, которые в большей степени подвержены эксплуатации и злоупотреблениям. |
| Where prevalence is high, broad-based strategies that reach the entire society, including women and youth, are required but key populations should not be neglected. | В случае высокого уровня распространения заболевания необходимы более общие стратегии, охватывающие все общество, включая женщин и молодежь, однако не следует забывать и о группах, подверженных наибольшему риску. |
| The international youth community feels the following actions would greatly improve the implementation of educational and awareness-building commitments for sustainable development as set forth in Agenda 21. | Молодежь мира считает, что следующие действия в значительной степени позволят улучшить процесс выполнения обязательств в интересах достижения устойчивого развития в сфере просвещения и информирования общественности, содержащихся в Повестке дня на XXI век. |
| Often youth do not know how their input has been implemented, if at all, and what the outcome is of their work. | Часто молодежь не знает о том, каким образом реализуется ее вклад, происходит ли это вообще и каков результат ее работы. |