| "Youth of Russia" is concerned with the spiritual, moral, material and patriotic life of youth. | Программа «Молодежь России» затрагивает духовные, моральные, материальные и патриотические аспекты жизни молодежи. |
| "Youth of Russia" has also promoted community work for youth and students. | В рамках программы «Молодежь России» также оказывается содействие деятельности, осуществляемой на уровне общин в отношении молодежи и учащихся. |
| Other vocational and training programs directed specifically at youth include Youth Options and Visions for the Future. | Среди других программ профессиональной подготовки и обучения, специально ориентированных на молодежь, следует отметить программы "Пути для молодежи" и "Перспективы на будущее". |
| I have been elected as a youth representative by the National Council of Swedish Youth Organizations. | Я была избрана представлять нашу молодежь Национальным советом шведских молодежных организаций. |
| It recently hosted the first African Urban Youth Assembly, gathering youth from across Africa to guide their leaders on urban development. | Недавно она организовала на своей территории первую Ассамблею городской африканской молодежи, собрав молодежь со всей Африки для того, чтобы та дала своим руководителям наказы относительно городского развития. |
| We should demonstrate and create new Heroes of our time - those our youth will admire and seek to emulate. | Нам нужно показывать и создавать новых героев нашего времени - тех, на кого должна будет ориентироваться наша молодежь. |
| The Alliance summer schools are based on the conviction that youth are a driving force for change. | В основе летних школ "Альянса" лежит постулат о том, что молодежь является движущей силой перемен. |
| Sustainable development goal: sustainable livelihoods, youth and education | Цель в области устойчивого развития: устойчивые источники средств к существованию, молодежь и образование |
| Children and youth participated in self-defence groups instituted by supporters of both sides. | Дети и молодежь участвовали в группах самообороны, созданных приверженцами одной из двух сторон. |
| It has been met by great appreciation of both youth and parents. | Эту инициативу и молодежь, и родители встретили с большим энтузиазмом. |
| It is important to target youth and communities most at risk. | Важно охватить молодежь и общины, которые относятся к группе высокого риска. |
| Cooperative enterprises empower whole communities and provide special support to disenfranchised groups, such as the disabled, women and youth. | Кооперативные предприятия расширяют права и возможности целых общин и оказывают особую поддержку уязвимым группам, таким как инвалиды, женщины и молодежь. |
| The youth of Libya played a critical role in bringing about the revolution. | В победу Революции крайне важный вклад внесла молодежь. |
| The commitment with which youth and women contributed to Libya's revolution must be reflected in their continuing involvement in shaping the country's future. | Приверженность, с которой молодежь и женщины внесли свой вклад в дело ливийской революции, должна найти отражение в их постоянном участии в формировании будущего страны. |
| In addition to governments and civil society, women, youth, local communities and the private sector were well represented. | Помимо правительств и гражданского общества, были также представлены женщины, молодежь, местные общины и частный сектор. |
| Marginalized communities, especially women and youth living in rural and remote areas, remain excluded. | Маргинализированные группы, особенно женщины и молодежь в сельских и отдаленных районах, по-прежнему не имеют к ним доступа. |
| In the process of migration, children, youth, women and men all face challenges specific to their particular situation. | В процессе миграции все: дети, молодежь, женщины и мужчины - сталкиваются с трудностями, характерными для их конкретной ситуации. |
| Campaigns in the Caribbean region and in South Asia engaged artists and youth on ending violence against women. | К участию в кампаниях по ликвидации насилия в отношении женщин, проводившихся в Карибском регионе и в Южной Азии, привлекались деятели культуры и молодежь. |
| However, youth feel a sense of marginalization. | Вместе с тем, молодежь считает себя маргинализированной группой общества. |
| Its programming covers the pillar areas of media, youth, education and migration. | Программы Альянса охватывают основные области деятельности, а именно: средства массовой информации, молодежь, образование и миграция. |
| It shows youth actionable steps they can take to personally lead the call for disarmament. | В ней говорится о тех шагах, которые способна предпринять молодежь, чтобы лично играть ведущую роль в кампании за разоружение. |
| Other programmes capitalize on the technology savvy of youth by using web-based programmes to engage young people in local decision-making. | Другие программы ориентированы на использование интереса молодежи к технологиям; с помощью сетевых программ они вовлекают молодежь в процесс принятия решений на местном уровне. |
| The momentum among youth, generated by the Youth Assembly, rapidly led to tangible outputs. | Благодаря стимулирующему воздействию, которое Всемирная ассамблея оказала на молодежь, были незамедлительно получены реальные результаты. |
| Youth comprise approximately 18% of the world's population, and 85% of youth live in developing countries. | Молодежь составляет примерно 18 процентов мирового населения, и 85 процентов молодежи проживают в развивающихся странах. |
| Youth have access to a Social Worker who advocates and assists youth to access the appropriate channels of complaint. | Молодежь может обращаться к социальному работнику, который представляет интересы молодежи и оказывает ей содействие в получении доступа к соответствующим каналам подачи жалоб. |