Английский - русский
Перевод слова Youth
Вариант перевода Молодежь

Примеры в контексте "Youth - Молодежь"

Примеры: Youth - Молодежь
The Youth and Mental Health (YMH) project addresses the inter-related issues of youth in relation to mental health in the Pacific island nations of Fiji, Vanuatu, Papua New Guinea, Kiribati, Solomon Islands, Tonga, Tuvalu and Samoa. Проект "Молодежь и психическое здоровье" (МПЗ) занимается вопросами молодежи в связи с психическим здоровьем населения тихоокеанских островных государств - Фиджи, Вануату, Папуа-Новая Гвинея, Кирибати, Соломоновы Острова, Тонга, Тувалу и Самоа.
Among the efforts undertaken by Belarus to disseminate knowledge about international humanitarian law were the yearly conferences held on the subject and the international youth olympiads, "Youth for Peace". В рамках усилий по распространению знаний о международном гуманитарном праве в Беларуси проводятся ежегодные конференции по этой проблематике и Международная юридическая олимпиада «Молодежь за мир».
Youth forums and networking need to be promoted and/or strengthened so youth can build economic alliances and/or partnerships among themselves, learn from each other and join efforts to create innovative and/or alternative enterprises at national, regional, and global levels. Надо поощрять и/или активизировать деятельность молодежных форумов и сетевых структур, с тем чтобы молодежь могла создавать молодежные экономические альянсы и/или партнерства, обмениваться опытом и участвовать в создании новаторских и/или нетрадиционных предприятий на национальном, региональном и глобальном уровнях.
During the Games, Singaporean youth will also have the opportunity to exhibit what they have learned about their counterparts in the world culture village at the Youth Olympic Village. Во время Игр молодежь Сингапура также будет иметь возможность продемонстрировать то, что она узнала о своих сверстниках, во всемирной культурной деревне, находящейся в олимпийской деревне Юношеских игр.
Youth also make up 44 per cent of the total unemployed, although they only represent 25 per cent of the working-age relative disadvantage of youth in the labour market is more pronounced in developing than in developed economies. Также, несмотря на то, что молодежь составляет 25 процентов населения трудоспособного возраста, ее доля среди безработных доходит до 44 процентов, причем неблагоприятное положение молодежи на рынке труда проявляется сильнее в развивающихся, нежели в развитых странах.
Global unemployment has increased by 28 million people since the crisis, reaching a total of 200 million people in 2012, a disproportionate share of whom are youth. Численность безработных в мире выросла на 28 миллионов человек со времени возникновения кризиса и в 2012 году достигла 200 миллионов человек, среди которых несоразмерную долю составляет молодежь.
Particular focus is placed on three major priority groups identified in the Plan: children who are enrolled in school but not acquiring sustainable literacy skills; out-of-school children and young people; and non-literate youth and adults. В соответствии с Планом тремя группами, требующими первоочередного внимания, являются дети, которые посещают школу, но не получают навыков устойчивой грамотности; дети и подростки, не посещающие школу; и неграмотная молодежь и взрослые.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to protect children from harmful information, in particular from television programmes, to guarantee access to appropriate information and promote quality educative programmes in which children and youth can be directly involved. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для защиты детей от вредной информации, в частности от неадекватных телевизионных программ, гарантировать им доступ к надлежащей информации и поощрять качественные познавательные программы, прямое участие в которых могут принимать дети и молодежь.
The mission noted positively that the Committee represents all major political constituencies in the country, including the General People's Congress, the Joint Meeting Parties, youth, women, civil society, Houthis, Al-Hirak and other political parties. Миссия позитивно отреагировала на то, что в Комитете представлен весь основной политический электорат в стране, включая Всеобщий народный конгресс, совместное заседание сторон, молодежь, женщин, гражданское общество, движение «Аль-Хути», движение «Аль-Хирак» и другие политические партии.
December 1. During a mass demonstration in Kiev, activists of radical nationalist groups, joined by football hooligans, some radical activists in AUU Svoboda, and protesting youth, carried out a series of illegal actions. 1 декабря 2013 г. в ходе массовой демонстрации в Киеве активисты национал-радикальных групп, а также примкнувшие к ним футбольные хулиганы, отдельные радикально настроенные активисты ВО «Свобода» и протестующая молодежь осуществили ряд противозаконных действий.
Such summits would dedicate their proceedings to examining, discussing and formulating effective solutions for high-priority issues, especially in the areas of education, culture, health, women's issues, youth, childhood and human rights. Работа, проводимая в рамках таких встреч на высшем уровне, должна быть направлена на изучение, обсуждение и выработку эффективных решений в отношении наиболее приоритетных вопросов, прежде всего в таких областях, как образование, культура, здравоохранение, женщины, молодежь, дети и права человека.
These new technologies provide a platform for the Member States, the United Nations, international and regional organizations as well as civil society organizations to reach out to youth and promote their understanding of disarmament and non-proliferation issues. Эти новые технологии обеспечивают платформу для государств-членов, Организации Объединенных Наций, международных и региональных организаций, а также организаций гражданского общества, которая позволяет охватывать молодежь и способствовать пониманию вопросов разоружения и нераспространения.
States paid recurring attention to three major themes within the area of dignity and human rights: gender equality and empowerment of women; adolescents and youth; and poverty and inequality. В своих выступлениях государства неизменно обращались к трем главным темам, касающимся вопросов достоинства и прав человека: гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин; подростки и молодежь; и нищета и неравенство.
It has connected Governments, international organizations, the media, youth, faith-based organizations, lawmakers, local authorities, civil society organizations and individuals devoted to promoting understanding across diverse communities. Он объединяет правительства, международные организации законодателей, средства массовой информации, молодежь, религиозные объединения, законодателей, органы местного самоуправления, организации гражданского общества и отдельных лиц, преданных идее укрепления взаимопонимания между различными общинами.
Speakers presented national experiences in implementing programmes on migration and development, focusing on issues such as youth and employment, workforce development, mutual recognition of qualifications, involvement of diaspora communities in development cooperation, and entrepreneurship among returning migrants. Ораторы поделились национальным опытом в деле осуществления программ по миграции и развитию, уделяя особое внимания таким вопросам, как молодежь и занятость, развитие рабочей силы, взаимное признание квалификаций, привлечение общин диаспоры к сотрудничеству в целях развития и предпринимательская деятельность среди возвращающихся мигрантов.
Labour mobility schemes were also instrumental in protecting the rights of migrant workers, particularly those in vulnerable categories, such as lower-skilled workers, workers who are admitted under temporary migration programmes, migrant domestic workers, and migrant women and youth. Схемы мобильности рабочей силы также играют важную роль в защите прав трудящихся-мигрантов, особенно их уязвимых категорий, таких как низкоквалифицированные работники; работники, которые принимаются в рамках программ временной миграции; мигранты, работающие в качестве домашней прислуги; и трудящиеся-женщины и молодежь.
Women and girls, men and boys, youth, and community and religious leaders should be actively involved in prevention initiatives to achieve the transformation of behaviour and practices at the individual, interpersonal, community and societal levels, in private and public spaces. Женщины и девочки, мужчины и мальчики, молодежь и общинные и религиозные лидеры должны принимать активное участие в осуществлении превентивных инициатив в целях изменения поведения и практики на индивидуальном, межличностном, общинном и национальном уровнях во всех личных и общественных сферах.
Investments in human development targeting adolescents and youth are most critical to ensure that they have the capabilities and opportunities to define their futures, and to spur the innovations needed for a sustainable future. Инвестиции в развитие человеческого потенциала с ориентиром на подростков и молодежь имеют важнейшее значение для обеспечения того, чтобы эти молодые люди располагали средствами и возможностями определять свое будущее и активизировать новаторство, необходимое для того, чтобы это будущее было устойчивым.
Adolescents and youth are central to the development agenda of the developing countries in the coming two decades, because the proportion of the population entering the productive and reproductive years stands at the historically high level of over a quarter of the total population. В предстоящие два десятилетия центральное место в повестке дня развивающихся стран в области развития будут занимать подростки и молодежь, поскольку доля населения, достигающего продуктивного и репродуктивного возраста, находится на рекордно высокой отметке, составляя более четверти от общей численности населения.
When defining homelessness, it is important to distinguish between homeless single adults, homeless families and homeless youth, as these subgroups are often distinct in many dimensions. При определении понятия «бездомные» важно различать такие подгруппы, как бездомные взрослые, не состоящие в браке, бездомные семьи и бездомная молодежь, поскольку они во многом отличаются друг от друга[464].
Homeless youth differ from homeless adults because of their age (typically under 21), and from homeless children (in families) because they are homeless on their own. Бездомная молодежь отличается от бездомных взрослых по возрасту (обычно это молодые люди младше 21 года), а от бездомных детей (в составе семьи) - тем, что они живут на улице сами по себе.
Early in August, UNISFA began engaging local communities on the need for and advantages of inter-communal dialogue with the Misseriya and Ngok Dinka community groups, including traditional leaders, elders, intellectuals, women's groups, youth, traders, faith-based groups and local authorities. В начале августа ЮНИСФА начали в местных общинах разъяснительную работу по вопросам необходимости и преимуществ межобщинного диалога с участием групп миссерия и нгок-динка, включая традиционных лидеров, старейшин, интеллектуалов, женские группы, молодежь, торговцев, религиозные группы и местные власти.
(EA1) Increased understanding among policymakers of the issues faced by youth, including young women, particularly in relation to their equal participation in economic development (ОД1) Обеспечение более глубокого понимания директивными органами вопросов, с которыми сталкивается молодежь, в том числе девушки, особенно в плане равноправного участия в процессе экономического развития
Invest in enabling women, youth and marginalized groups to meaningfully participate on an equal footing through the facilitation of peer learning and exchange; Инвестирование средств в целях обеспечения того, чтобы женщины, молодежь и маргинализированные группы имели возможность принимать конструктивное участие в этом процессе на равноправной основе, путем содействия взаимному обучению и обмену опытом;
The Ministry of Health, with the support of the World Health Organization, was leading a major vaccination campaign which was expected to immunize nearly all of the nation's youth against rubella and measles. Министерство здравоохранения при поддержке Всемирной организации здравоохранения проводит широкомасштабную кампанию по вакцинации, в результате которой, как ожидается, почти вся молодежь страны будет привита от краснухи и кори.