| Publications on gender and youth are under preparation. | Готовятся к выходу в свет публикации по темам «Гендерный фактор» и «Молодежь». |
| It is crucial for policymakers to understand the trends in youth unemployment and youth entrepreneurship and to identify those barriers that affect youth disproportionately. | Крайне необходимо, чтобы разработчики политики имели представление о тенденциях в сфере безработицы среди молодежи и молодежного предпринимательства, а также выявляли те препятствия, которые в непропорционально высокой степени затрагивают молодежь. |
| Prioritize programs and funding for rural youth to be managed by youth and geared towards youth. | Определить приоритетность программ и финансирования в интересах молодежи в сельских районах, осуществлением которых должна заниматься молодежь и которые должны быть направлены на удовлетворение ее потребностей. |
| Delegates noted the importance of differentiating between different cohorts of youth such as rural youth, women and girls and youth in the informal economy. | Делегаты подчеркнули необходимость проводить различия между разными группами молодежи, такими как сельская молодежь, женщины и девушки и молодежь, занятая в неформальном секторе экономики. |
| The secretariat is placing emphasis on school and university programmes and materials for children and youth; youth and youth organizations are key participants. | Секретариат уделяет особое внимание школьным и университетским программам и материалам для детей и молодежи; основными участниками являются молодежь и молодежные организации. |
| Allow youth to participate in the programming and implementing of a youth employment network to prevent youth marginalization and poverty. | Определить приоритетность программ и финансирования в интересах молодежи в сельских районах, осуществлением которых должна заниматься молодежь и которые должны быть направлены на удовлетворение ее потребностей. |
| The European Youth Forum should develop a policy on minority youth that includes Roma youth. | Европейскому молодежному форуму следует разработать политику в интересах молодежи меньшинств, включающей молодежь рома. |
| National youth service programme for peace and development is implemented, including interventions targeting at-risk youth | осуществление национальной программы оказания услуг молодежи в интересах мира и развития, включая мероприятия, ориентированные на молодежь из группы повышенного риска; |
| The youth groups organize educational classes, lectures, workshops and mentoring to educate youth about their rights in society and how to respect each other. | Эти молодежные группы организуют учебные курсы, лекции, семинары и занятия с наставниками, чтобы просвещать молодежь относительно их прав в обществе и воспитывать уважение друг к другу. |
| The Better Life programme had been created to reduce youth violence via projects for at-risk youth. | Программа под названием «К лучшей жизни» была разработана в целях сокращения масштабов насилия среди молодежи с помощью реализации проектов, нацеленных на молодежь из группы риска. |
| Georgian youth appreciated the role of international scholarship programmes in providing opportunities for youth exchange and empowerment. | Грузинская молодежь высоко оценивает роль международных программ предоставления стипендий в создании возможностей для молодежных обменов и расширения прав и возможностей молодежи. |
| Roma youth are very much involved in the activities of the youth centers. | В деятельности молодежных центров активное участие принимает молодежь народности рома. |
| First, the Governments of the world should invest in youth with a long-term perspective and support the development of youth organizations and networks. | Во-первых, правительства всего мира должны инвестировать в молодежь в долгосрочной перспективе и оказывать содействие развитию молодежных организаций и сетей. |
| Governments must also seek to involve the youth and youth organizations in decision-making, particularly in the local communities. | Кроме того, правительства должны вовлекать молодежь и молодежные организации в процесс принятия решений, в частности, в местных общинах. |
| In the area of agriculture, the draft Programme states that Governments should provide land grants to youth and youth organizations. | В области сельского хозяйства проект программы отмечает тот факт, что правительства должны обеспечивать молодежь и молодежные организации займами на покупку земли. |
| In 1993, the youth representative from Denmark had asked for more youth representation at the forty-ninth session of the General Assembly. | В 1993 году представитель молодежи Дании предложила, чтобы молодежь была более широко представлена на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| I have spoken of youth and its optimism, and of the need to focus our attention on the problems affecting youth. | Я говорил о молодежи и ее оптимизме, а также необходимости сфокусировать наше внимание на одолевающих молодежь проблемах. |
| Establish national youth development programmes for youth participation; | разработка национальных программ развития молодежи, в реализации которых участвовала бы сама молодежь; |
| Finally, youth suicide rates are of continuing public concern, as youth remain constantly overrepresented in suicide statistics compared with all other age groups. | Наконец, количество самоубийств среди молодежи продолжает вызывать тревогу общественности, поскольку в статистических данных о самоубийствах молодежь по-прежнему занимает ведущее место по сравнению с другими возрастными группами. |
| Investing in youth is not only of importance for countries with large youth populations, but also for the wider international community. | Инвестирование в молодежь важно не только для стран с большой прослойкой молодежи в демографическом составе их населения, но и для всего международного сообщества. |
| Information centres should be created that would be run by youth and for youth. | Следует создавать информационные центры, которыми молодежь будет заведовать и которые будут на нее же работать. |
| The Government considers youth exchanges to be particularly important, as the youth of today will be the driving force of tomorrow. | Правительство считает наиболее важным молодежный обмен, поскольку сегодняшняя молодежь завтра станет движущей силой общества. |
| In fact, over the years, the Labour youth of Norway has sent many youth representatives to the United Nations. | За прошедшие годы лейбористская молодежь Норвегии направляла в Организацию Объединенных Наций многих своих представителей. |
| We should channel all our energies to youth development, since the youth are today's resources and tomorrow's leaders. | Нам следует направить на развитие молодежи всю нашу энергию, поскольку молодежь - это сегодняшние людские ресурсы и завтрашние руководители. |
| The National Commissioner for Children will also complement the youth peak bodies and youth forums currently engaging young people and advocating on their behalf. | Национальный комиссар по делам детей будет также дополнять молодежные специализированные структуры и форумы, в работе которых сейчас принимает участие молодежь, и выступать от их имени. |