| We act in local villages and communities through centres of excellence - qualified community organizations that demonstrate influence and leadership among local youth. | В местных селениях и общинах мы проводим работу через центры передового опыта, которые представляют собой общинные организации, оказывающие влияние на местную молодежь и выполняющие роль ее лидеров. |
| A second example is the Visions for the Future Program, which hosted one-day conferences designed to increase Aboriginal youth awareness of various career options, such as entrepreneurship and self-employment. | Второй пример - программа "Перспективы на будущее", в рамках которой проводились однодневные конференции, в ходе которых молодежь из числа коренных народов знакомилась с различными возможностями трудовой карьеры, такими, как предпринимательство и самостоятельная занятость. |
| For example, women and youth dominate the rapidly expanding service industry, a sector not easily penetrated by trade unions. | К примеру, женщины и молодежь доминируют в быстрорастущей сфере услуг - секторе, в котором создание профсоюзов сопряжено с трудностями. |
| Why are women and youth particularly in danger? | Почему женщины и молодежь находятся в особо опасной ситуации? |
| Policy makers, the general public and youth are mostly identified as key target audiences. | е) директивные органы, широкая общественность и молодежь чаще всего определяются в качестве ключевых целевых аудиторий. |
| National Governments should support scaling up the Water, Sanitation and Hygiene for All campaign, especially since youth is willing to lead the campaign. | Национальные правительства должны содействовать расширению кампании «Водоснабжение, санитария и гигиена для всех»; мы, молодежь, готовы возглавить эту кампанию. |
| Children and youth of the world have been formally acknowledged as important stakeholders who need to be considered in the development of global forest policy. | Дети и молодежь мира были официально признаны в качестве важных заинтересованных сторон, мнения которых следует учитывать при разработке глобальной политики в области лесоводства. |
| If the youth of today are to be prepared for this undertaking, they require education and capacity-building in the near future. | Для того чтобы нынешняя молодежь могла взять на себя эти функции, ей уже в ближайшем будущем необходимы образование и соответствующий потенциал. |
| This trend, commonly termed "bio-piracy", threatens to rob the youth of today, and future generations, of the rights to this knowledge. | Эта тенденция, широко известная как «биопиратство», может лишить нынешнюю молодежь и будущие поколения права на эти знания. |
| (a) Acknowledge youth and children as important stakeholders in the development and implementation of criteria and indicators. | а) Признать детей и молодежь в качестве важных заинтересованных сторон в процессе разработки и применения критериев и показателей. |
| Many indigenous representatives stressed that human rights abuses impacted disproportionately on indigenous children and youth and indigenous women. | Многие представители коренных народов подчеркнули, что нарушения прав человека оказывают несоразмерное воздействие на детей, молодежь и женщин из числа коренных народов. |
| C. Impact on children and youth | С. Влияние на детей и молодежь |
| Children and youth represent very high proportions of these expanding urban populations, especially in developing countries, and almost half of the urban poor. | Дети и молодежь составляют весьма большую долю этой растущей численности населения, особенно в развивающихся странах, и почти половину городской бедноты. |
| Many urban areas contained high proportions of children and youth living in unstable and poor environments, which put them at high risk of crime and victimization. | Значительную часть населения во многих городах составляют дети и молодежь, которые живут в нестабильных и неблагоприятных условиях, что создает серьезную опасность с точки зрения преступности и виктимизации. |
| Just like schools, universities, the family, and social and media institutions, places of worship can have a major impact on children and youth. | Наряду с семьей, школой, общественными институтами и средствами массовой информации места богопоклонения могут оказывать значительное влияние на детей и молодежь. |
| In view of the high costs to society of the unemployment and underemployment of young people, Governments may also consider establishing public employment-guarantee programmes focused on youth. | Учитывая, что безработица и неполная занятость среди молодежи оборачиваются высокими издержками для общества, правительства могут также рассмотреть возможность создания ориентированных на молодежь государственных программ гарантированной занятости. |
| As a result, youth have the capacity to bring the many groups that may exist in a single society together for the sake of greater economic and social development. | Благодаря этому молодежь может обеспечить объединение многочисленных групп, существующих в обществе, в целях более эффективного экономического и социального развития. |
| Offer education and intervention initiatives focused on youth that create the potential for future generations to become agents of change | Выдвижение ориентированных на молодежь образовательных и профилактических инициатив, которые нацелены на подготовку будущих поколений к действиям в качестве проводников перемен. |
| The participation of children and youth depends on such help, as the sector of society with the least access to funds. | Участие детей и молодежи в этом процессе зависит от этой помощи, так как дети и молодежь относятся к части общества, располагающей наименьшими ресурсами. |
| It was decided that a strong focus would be given to actions in the areas of youth and education. | Было принято решение сосредоточить основные усилия на деятельности по направлениям «молодежь» и «образование». |
| These include children and youth, senior citizens, women, persons with disabilities, the poor and those who reside in deprived and rural communities. | К числу последних относятся дети и молодежь, пожилые граждане, женщины, инвалиды, малообеспеченные слои населения и члены бедных сельских общин. |
| Targeted clients include African Nova Scotians, Aboriginal peoples, immigrants, persons with disabilities, women, youth, and older workers. | К целевым группам относятся жители Новой Шотландии африканского происхождения, аборигены, иммигранты, инвалиды, женщины, молодежь и работники пожилого возраста. |
| Organization of conferences, meetings and other events on the following issues: maternal and child mortality, HIV/AIDS; and youth and HIV/AIDS. | Организация семинаров, встреч и совещаний по следующим темам: материнская и младенческая смертность; ВИЧ/СПИД; и молодежь и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
| A project entitled "Expressive youth: citizenship, access to justice and culture of peace" was also approved in 2010. | Кроме того, в 2010 году был утвержден проект "Молодежь с активной жизненной позицией: гражданство, доступ к правосудию и культура мира". |
| Social and political inclusiveness is also on the increase as women, youth and other marginalized groups are increasingly being included in various local and national governance structures. | Также усиливается социальная и политическая всеохватность, и женщины, молодежь и другие маргинализированные группы все в большей степени вовлекаются в местные и национальные структуры управления. |