| E. Second discussion: Employment and youth | Е. Второй дискуссионный форум: занятость и молодежь |
| In low-income economies, the youth population has had to deal with jobless growth with minimal job creation in the formal sector, coupled with weak aggregate demand. | В странах с низким уровнем дохода молодежь была вынуждена сталкиваться с ростом безработицы, для которой было характерно создание минимального числа рабочих мест в формальном секторе в сочетании со слабым совокупным спросом. |
| The political protests that have engulfed many societies around the world are directly connected to the lack of youth participation in Government. | Политические протесты, захлестнувшие многие страны мира, напрямую связаны с тем, что молодежь не имеет достаточных возможностей для участия в управлении. |
| As there are nearly 870 million people living below the poverty line, we must mobilize our youth and encourage them to pursue sustainable solutions to poverty. | С учетом того, что почти 870 миллионов человек живут за чертой бедности, мы должны мобилизовать нашу молодежь на поиск долгосрочных решений проблемы нищеты. |
| Now more than ever, youth must be at the centre of development, social integration and employment policies. | Молодежь больше, чем когда-либо, должна находиться в центре процесса развития и в стратегиях, направленных на достижение социальной интеграции и обеспечение рабочими местами. |
| A second Alliance of Civilizations plan covering the period 2010 - 2014 would focus on youth, education, the media and migration. | В рамках второго плана для "Альянса цивилизаций" на период 2010-2014 годов основной акцент будет сделан на молодежь, образование, средства массовой информации и миграцию. |
| Age (in particular youth and old age) | возраст (в особенности, молодежь и престарелые); |
| Besides the above-mentioned institutions, several ministries undertake non-discrimination programmes, adapted to the field of their respective competence: education, youth, sports, health, culture etc. | В дополнение к вышеупомянутым учреждениям ряд министерств осуществляют программы по борьбе с дискриминацией, адаптированные к их соответствующей сфере деятельности (например, образование, молодежь, спорт, здравоохранение, культура и т.п.). |
| In the Rio+20 outcome document, children and youth are recognized by Member States as a major group for engagement. | В итоговом документе Конференции Рио+203 государства-члены признали детей и молодежь в качестве одной из основных групп, с которыми необходимо налаживать взаимодействие. |
| They can help target labour market instruments to youth and vulnerable groups; | Они могут помочь сориентировать инструменты рынка труда на молодежь и уязвимые группы; |
| Some examples refer to actions targeting specific groups such as children and youth and to youth-led initiatives related to mitigation and adaptation actions. | Некоторые примеры касаются действий, ориентированных на конкретные группы, например, такие как дети и молодежь, и осуществляемых молодежью инициатив по предотвращению изменения климата и адаптации к нему. |
| The observatory produces a report on youth in Spain which includes indicators on the current situation of young people at the national level in Spain. | Обсерватория публикует доклад «Молодежь Испании», который включает показатели, характеризующие положение молодежи Испании на национальном уровне в настоящее время. |
| In many countries of the world, particularly in the developing world, there is a youth majority with the creative potential to transform society. | Во многих государствах земного шара, особенно в развивающихся странах, большинство населения составляет молодежь с огромным творческим потенциалом, способным преобразовать общество. |
| These have focused mainly on raising awareness about the various challenges that young people face and on empowering youth to participate - and take on a greater role - in development initiatives. | Данные кампании сосредоточены главным образом на повышении осведомленности о различного рода проблемах, с которыми сталкивается молодежь, и на расширении возможности молодых людей не только участвовать, но и брать на себя более важную роль в инициативах в целях развития. |
| The knowledge of youth can help forge advancements in cutting-edge industries that can improve the economy, provide countless jobs and protect the environment from the destructive powers of unfettered human development. | Благодаря знаниям, которыми обладает молодежь, можно добиться значительных успехов в передовых отраслях, что может позволить улучшить состояние экономики, создать неограниченное число новых рабочих мест и защитить окружающую среду от пагубных последствий безудержного развития человечества. |
| Undoubtedly, the full realization of a development paradigm where youth are drivers of change cannot occur while the world is mired in continuous conflict over finite resources. | Несомненно, полная реализация парадигмы развития, в которой молодежь является фактором перемен, невозможна, пока мир остается затянутым в постоянный конфликт за ограниченные ресурсы. |
| But one group has been successful in helping us all examine the status quo and revolutionizing the way we address these persistent problems: youth. | Вместе с тем, одна группа людей успешно помогает всем нам разобраться в создавшемся положении и революционизирует способы решения этих трудноразрешимых проблем; этой группой людей является молодежь. |
| During the first step, active youth from target regions are trained and then youth-oriented social events are held in every target city with their participation. | В ходе первого этапа активная молодежь из целевых регионов проходит сначала учебную подготовку, а затем в каждом целевом городе проводятся молодежные социальные мероприятия с ее участием. |
| Urban planning and policies were mostly gender-blind, while women, children and youth were more vulnerable to crime and violence, which limited their freedom to engage in city life. | Городское планирование и политика проводятся, как правило, без учета гендерных факторов, хотя женщины, дети и молодежь в большей степени подвержены преступности и насилию, что ограничивает их свободу участия в городской жизни. |
| (c) Women and youth in productive activities; | с) женщины и молодежь в сфере производственной деятельности; |
| This lack of information and of access to resources, including health services and benefits, also places indigenous youth at risk of poverty and exploitation. | Такое отсутствие информации и доступа к ресурсам, включая медицинские услуги и льготы, также ставит молодежь коренных народов на грань нищеты и подвергает ее риску эксплуатации. |
| Sami youth in Finland, Sweden and Norway also express their desire for more teaching materials, novels and films in all Sami languages. | Саамская молодежь в Финляндии, Швеции и Норвегии также хотела бы, чтобы было больше учебных материалов, книг и фильмов на всех саамских языках. |
| (c) are difficult to locate, especially the more mobile youth. | с) лица, с трудом поддающиеся локализации, особенно более подвижная молодежь. |
| Besides providing training to women entrepreneurs, the programme also reaches out to youth and promising entrepreneurs in all sectors of the economy, including in rural areas. | Помимо предоставления подготовки женщинам-предпринимателям, программа также охватывает молодежь и перспективных предпринимателей во всех секторах экономики, в том числе в сельских районах. |
| Given this, and its high socio-economic vulnerabilities to the impacts of disasters, children and youth must be meaningfully involved in future disaster risk reduction planning and implementation. | С учетом этого и ввиду ее значительной социально-экономической уязвимости к воздействиям бедствий необходимо осмысленно вовлекать детей и молодежь в планирование и осуществление будущей деятельности по снижению риска бедствий. |