MSC provides a special financial product for special interest groups which include women, youth, persons with disabilities, as well as older persons. |
Его специальный финансовый продукт предназначен для целевых групп, включая женщин, молодежь, инвалидов, а также престарелых. |
In the 2008 National Budget, the Ministry of Finance allocated some funds for women and youth in order to enhance the economic empowerment of these groups. |
В национальном бюджете на 2008 год Министерство финансов предусмотрело определенные ассигнования на женщин и молодежь, с тем чтобы расширить экономические права и возможности данных групп населения. |
The youth are represented in the Parliament and organized in associations with a Council at the national level which serves as a forum for mainstreaming and orienting their future interventions. |
Молодежь представлена в парламенте и организована в ассоциации; на общенациональном уровне функционирует упомянутый Совет, который выполняет функции форума для представления интересов молодежи и ориентации ее действий на перспективу. |
The country's youth were benefiting from an expanded and upgraded educational system and other social services, but they were also acting as agents of change, actively engaged in the development of Eritrea's economic, social and physical infrastructure. |
Молодежь страны пользуется благами расширенной и усовершенствованной системы образования и другими социальными услугами, но при этом сама действует в качестве агентов перемен, будучи активным участником процесса развития экономической, социальной и физической инфраструктуры Эритреи. |
They continue to forcibly recruit and use children and youth, through deceit or economic incentives, inter alia, for drug trafficking, killings or intelligence work. |
Они продолжают насильственно, используя методы обмана и экономические стимулы, вербовать и использовать детей и молодежь, в частности, для наркоторговли, совершения убийств и сбора разведывательной информации. |
Development assistance must continue but the whole of society, including youth, the elderly and the disabled, was responsible for finding sustainable solutions to development problems. |
Предоставление помощи в целях развития следует продолжать, но необходимо обеспечить участие в долгосрочном решении проблем в области развития всех членов общества, включая молодежь, инвалидов и пожилых людей. |
This United Nations tradition began 25 years ago when this body recognized the profoundly important role that youth should have in shaping a new international economic order based on equity and justice. |
Эта традиция Организации Объединенных Наций сложилась 25 лет назад, когда этот орган признал исключительно важную роль, которую должна играть молодежь в строительстве нового международного экономического порядка, основанного на принципах равенства и справедливости. |
In 2004, we established a Ministry of Sport that prepares youth in the field of sport and that cooperates with other Government bodies all over the country. |
В 2004 году мы создали министерство спорта, которое готовит молодежь в области спорта и которое сотрудничает с другими правительственными учреждениями по всей стране. |
The Alliance guarantees the necessary space for involving civil society, including women and youth, and for exchanging experiences and building strategies in consolidating the culture of peace. |
Альянс обеспечивает необходимое пространство для вовлечения в работу гражданского общества, включая женщин и молодежь, и для обмена опытом и разработки стратегий в деле укрепления культуры мира. |
Item 3 of the provisional agenda, Children, youth and crime, provides an opportunity for Congress delegates to take stock of international normative developments as well as their implementation in national systems in 2010 in a broad number of substantive areas. |
Пункт 3 предварительной повестки дня "Дети, молодежь и преступность" дает участникам Конгресса возможность подвести итоги международных нормативных изменений, а также их реализации в рамках национальных систем в 2010 году в целом ряде основных областей. |
It is the people themselves who can ensure that the seeds of peace germinate, take root, grow and thrive through an inclusive and participatory process that must involve women and youth. |
Именно сами народы могут добиться того, чтобы семена мира дали ростки, пустили корни, выросли и расцвели в ходе всеохватного процесса с участием широких слоев населения, который должен включать женщин и молодежь. |
We are focusing on three things: food security, children and youth, and economic development, so that we can ensure our aid dollars are used more efficiently. |
Мы сосредоточились на трех направлениях: продовольственная безопасность, дети и молодежь и экономическое развитие, чтобы обеспечить более эффективное использование предоставляемых нами на цели развития средств. |
She noted that social investment in childhood and youth as a strategy to combat poverty could help prevent the continued exclusion of people of African descent from the benefits of economic, social and human development. |
Она отметила, что социальные инвестиции в детей и молодежь как стратегия борьбы с бедностью могли бы помочь не допустить сохранения ситуации, при которой лица африканского происхождения лишены возможности пользоваться преимуществами экономического, социального и человеческого развития. |
Moreover, economically disadvantaged and socially excluded groups, especially youth, are prone to incitation to violence by political leaders, who often do not call on their supporters to abide by the laws and respect public order during demonstrations. |
Более того, группы населения, находящиеся в экономически невыгодном положении и социально-изолированные, особенно молодежь, восприимчивы к подстрекательствам к насилию со стороны политических лидеров, которые часто не призывают своих сторонников следовать закону и соблюдать общественный порядок во время демонстраций. |
Indigenous women and youth inherit much responsibility for the preservation of their indigenous languages and should work together with other members of their communities to do so, including elders. |
Женщины и молодежь из числа коренных народов наследуют значительную долю ответственности за сохранение своих родных языков и должны сотрудничать с другими членами своих общин для достижения этой цели, в том числе с пожилыми лицами. |
Her country wished to commend UNIDO and its Director-General for promoting renewable energy and fully agreed that the idea of sustainable energy should be central to efforts to develop the global economy, with particular focus on vulnerable groups such as women and youth. |
Беларусь хотела бы поблагодарить ЮНИДО и ее Генерального директора за содействие в использовании возобновляемых источников энергии и полностью согласна с тем, что идея устойчивой энергетики должна быть в основе усилий по развитию мировой экономики с уделением особого внимания уязвимым группам населения, таким как женщины и молодежь. |
The past few years have seen the epidemic moving from high-risk groups to the general population, with women, youth and rural population being highly vulnerable. |
За последние несколько лет эпидемия перекинулась с групп высокого риска на население страны в целом, причем в очень уязвимом положении оказались женщины, молодежь и сельское население. |
Our Government is working to ensure that all Canadian children, including Canada's aboriginal children and youth, are healthy. |
Наше правительство старается сделать все необходимое для того, чтобы все канадские дети, в том числе дети и молодежь канадского коренного населения, росли здоровыми. |
The impact of drug abuse and trading on youth, the spread of HIV/AIDS and other life-threatening diseases, quality of life and poverty was most alarming. |
Влияние на молодежь злоупотребления и торговли наркотиками, распространение ВИЧ/СПИДа и других угрожающих жизни болезней, качество жизни и нищета вызывают наибольшую обеспокоенность. |
Since May 2005, Saharan students and youth had been attacked and detained by the Moroccan police and armed forces throughout Morocco and Western Sahara. |
Начиная с мая 2005 года студенты и молодежь Сахары подвергаются нападениям и задержаниям со стороны полиции и вооруженных сил Марокко на всей территории Марокко и Западной Сахары. |
The present report focuses on children, but at times analysis is extended to youth, defined by the General Assembly to be those aged 15 to 24. |
В настоящем докладе основное внимание уделяется детям, но иногда анализ распространяется и на молодежь, под которой по определению Генеральной Ассамблеи подразумеваются люди в возрасте от 15 до 24 лет. |
Study after study shows that investing in youth - for education, for jobs, for health - brings benefits to society as a whole. |
Исследование за исследованием показывают, что инвестиции в молодежь - образование, создание новых рабочих мест, охрану здоровья - выгодны всему обществу. |
We must do all that through education and with the cooperation of the media as we specifically address collective groups that are especially vulnerable in those matters, such as youth and migrants. |
Мы должны стремиться достичь на практике этих целей посредством просвещения и в сотрудничестве со средствами массовой информации, по мере того, как мы конкретно нацеливаем свои действия на совокупные группы, которые особо уязвимы в этих вопросах, такие, как молодежь и мигранты. |
Suggested activities would target specific needs of various population groups (youth, business persons, mass media, decision makers, etc.), and clear time frames and milestones would be defined. |
Предполагаемые виды деятельности могут быть ориентированы на удовлетворение конкретных потребностей различных групп населения (молодежь, предпринимателей, СМИ, разработчиков политики и т.д.), при этом будут определены четкие временные сроки и основные этапы. |
This MYFF indicator is also a United Nations General Assembly Special Session on HIV/AIDS (UNGASS) indicator that assesses progress in the dissemination of knowledge, a prerequisite for youth to make informed decisions. |
Данный показатель осуществления МРФ одновременно является показателем, установленным специальной сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ССГАООН), который оценивает прогресс в распространении знаний, что является необходимым условием для того, чтобы молодежь принимала решения на основе всей имеющейся информации. |