Английский - русский
Перевод слова Youth
Вариант перевода Молодежь

Примеры в контексте "Youth - Молодежь"

Примеры: Youth - Молодежь
In most transition countries, children and youth are among the most affected by the erosion of the provision of welfare services. В большинстве стран переходного периода среди тех, кто в наибольшей степени страдает от распада системы социального обеспечения, оказываются дети и молодежь.
Numerous training workshops and seminars on environmental issues were organized by UNEP for stakeholders such as non-governmental organizations, civil society, youth and the private sector. ЮНЕП организовала целый ряд учебных рабочих совещаний и семинаров по проблемам окружающей среды для таких заинтересованных сторон, как неправительственные организации, гражданское общество, молодежь и частный сектор.
Any social development strategy aimed at youth should therefore take into consideration factors such as the family, peers, school environment, and level of education. По этой причине любая стратегия социального развития, направленная на молодежь, должна принимать во внимание такие факторы, как семья, старшие, обстановка в школах и уровень образования.
Fifty per cent of the State budget was devoted to the social sectors (education, public health, youth, the family, housing). Пятьдесят процентов бюджета государства предназначено для социальных секторов (образование, государственное здравоохранение, молодежь, семья, жилище).
What does youth around the world know about space, space technology and its impact on food security? Что молодежь в мире знает о космосе, космической технике и ее влиянии на продовольственную безопасность?
Social development was not possible without morality and transparency, and it was essential to instil a sense of honesty in the country's youth. Социального развития нельзя добиться без морали и транспарентности, и поэтому представляется чрезвычайно важным воспитывать молодежь страны в духе честности.
Often, however, communities did not know how best to engage, challenge and inspire their youth. Однако зачастую общины не знают, как лучше всего привлечь молодежь к работе, какую работу им поручить и как вдохновить.
Accordingly, the Division's work in the areas of youth, the disabled, ageing and conflict situations would incorporate a family perspective. Соответственно, Отдел будет уделять внимание вопросам семьи в таких направлениях своей работы, как молодежь, инвалиды, пожилые люди и конфликтные ситуации.
Sociocultural studies related to attitudes and behaviour were conducted, and youth were targeted through school education, extra-curricular activities and out-of-school activities. Были проведены исследования социально-культурного характера в целях изучения отношения и поведения людей, а молодежь была охвачена соответствующими мероприятиями в рамках школьной учебной программы, а также внеклассной и внешкольной работы.
In many developing countries, youth are a significant political constituency and can exercise leadership by actively participating in political debates within their own countries. Во многих развивающихся странах на молодежь приходится значительная доля политического электората, и она может выполнять руководящую роль, принимая активное участие в политических дебатах в своих странах.
Rural development must take into account the special circumstances of specific groups including indigenous peoples, women, youth and older persons. В процессе развития сельских районов необходимо учитывать особые обстоятельства, в которых находятся отдельные группы населения, в том числе коренное население, женщины, молодежь и пожилые лица.
It is hoped that youth and children will continue their increased involvement in environmental movements in order to contribute positively to protecting and nurturing the world's forests. Следует надеяться, что молодежь и дети будут и впредь принимать широкое участие в движениях за охрану окружающей среды, с тем чтобы позитивно способствовать делу охраны и воспроизводства лесов планеты.
A lack of real representation impacted on participation in the election, with youth, women and those with higher education generally abstaining from the vote. На участии в выборах сказалось отсутствие системы реального представительства, причем молодежь, женщины и лица с высшим образованием, как правило, воздержались от голосования.
The Committee further recommends the full participation of youth in the development of strategies to respond to HIV/AIDS at the national, regional and local levels. Комитет рекомендует далее в полной мере подключить молодежь к разработке стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом на национальном, региональном и местном уровнях.
For example, in countries demobilizing youth, particularly child soldiers, a development framework providing for jobs and education are critical to the success of security sector reform. Например, в странах, демобилизующих молодежь, особенно детей-солдат, для успеха реформы в сфере безопасности крайне необходима такая структура развития, которой предусматривались бы трудоустройство и образование.
Attention should be paid to vulnerable groups such as women, youth, older or unskilled workers, persons with disabilities and migrants. Следует обращать внимание на уязвимые группы, такие как женщины, молодежь, пожилые люди или неквалифицированные рабочие, инвалиды и мигранты.
While youth represent half of the 192 million estimated unemployed persons globally, their rates of unemployment are higher and they hold a smaller share of decent jobs. В то время как в мире на молодежь приходится половина из 192 миллионов человек, которые, по оценкам, являются безработными, показатели безработицы среди молодежи значительно выше, при этом им отведена меньшая доля достойных рабочих мест.
The concept of youth participation has evolved considerably, with children and young people beginning to be seen as partners who can make a unique contribution in their country. Значительно изменилась концепция участия молодежи, и теперь уже дети и молодежь начинают восприниматься как партнеры, которые могут вносить уникальный вклад в своей стране.
Another group of people of vital importance to Nigeria were young people, who were participating actively in community development through workshops, seminars and organized youth programmes. Другой категорией людей, которой Нигерия придает огромное значение, является молодежь, принимающая активное участие в развитии общества путем проведения коллоквиумов, семинаров и осуществления организованных программ в интересах молодежи.
Mindful that a significant proportion of the Uzbek population is under 18 years of age, the Government has developed and is implementing targeted youth employment programmes. Учитывая, что значительную часть населения страны составляет молодежь в возрасте до 18 лет, правительством разработаны и реализуются целенаправленные программы по обеспечению занятости молодежи.
In collaboration with other development partners, UNFPA will continue to develop innovative approaches and mobilize support for scaling them up to maximize impact on youth. В сотрудничестве с другими партнерами, занимающимися вопросами развития, ЮНФПА продолжит разработку инновационных подходов и мобилизацию поддержки для более широкого их внедрения, что позволит максимально увеличить их воздействие на молодежь.
They involved target groups, such as youth from ethnic minorities, students and young injecting drug abusers. В этих совещаниях участвовали целевые группы, в том числе молодежь этнических меньшинств, учащиеся и молодежь, употребляющая наркотики путем инъекций.
Panel discussion on "A youth perspective of migration - Challenges and opportunities for young migrants" Дискуссионный форум по теме «Молодежь и миграция - проблемы и возможности молодых мигрантов»
Many stressed that programmes should be implemented on the basis of consultations with local communities, including women, youth and indigenous people. Многие участники подчеркнули, что осуществление программ должно строиться на основе консультаций с местными общинами, включая женщин, молодежь и коренные народы.
Francis Wangusi (Kenya) provided insight into the difficulties that Africa faced and the role that space technologies and youth could play in redressing them. Г-н Фрэнсис Вангуси (Кения) ознакомил присутствующих с трудностями, стоящими перед Африкой, а также с той ролью, которую космические технологии и молодежь могут играть в преодолении этих трудностей.