This discussion paper has been compiled by the children and youth major group focal point team (International Forestry Students' Association, Global Youth Network and Initiatives-Jeunes) with the assistance of their network members. |
Настоящий документ для обсуждения был составлен координаторами основной группы «Дети и молодежь» (Международная ассоциация студентов лесотехнических институтов, Глобальная молодежная сеть и организации «Молодежная инициатива») при содействии членов их сетей. |
In the Youth Alive movement in Africa promoted by JMJ Children's Fund of Canada Inc., the youth are tackling the problem of HIV/AIDS themselves through peer education. |
В рамках движения «Юс элайв» в Африке, которое поддерживается Канадским детским фондом «Джей-эм-джей», молодежь сама занимается проблемой борьбы с ВИЧ/СПИДом путем обучения своих сверстников. |
European youth groups such as Young Friends of the Earth and European Youth For Action recognized the competition "The Bet" as a positive project that encourages less climate-threatening lifestyles. |
Европейские молодежные группы, такие, как «Молодые друзья Земли» и «Европейская молодежь в действии», признают состязательный проект «Пари» в качестве позитивной меры, способствующей формированию такого образа жизни, который в меньшей степени угрожал бы климату. |
The Youth Forum had identified families and family values, youth suicide, being accepted, child abuse, and involvement in the decision-making process as the most important issues affecting young New Zealanders. |
Форум позволил определить, что основными вопросами, волнующими новозеландскую молодежь, являются семья и семейные ценности, высокий показатель самоубийств среди молодежи, признание со стороны общества, плохое обращение с детьми и участие в процессе принятия решений. |
Given the difficulties experienced by young people around the world and the essential need to find solutions to those problems, we call on the authorities to create an organization that is dedicated solely to working with youth and which could be called UN Youth. |
Учитывая трудности, с которыми сталкивается молодежь во всем мире, а также настоятельную необходимость найти решения этим проблемам, мы призываем представителей власти создать организацию, занимающуюся исключительно работой с молодежью, под названием «ООН-молодежь». |
On the basis of information provided by Governments, it can be concluded that more needs to be done to reach out to the marginalized and vulnerable youth for whom drug abuse is a coping strategy. |
Информация, представленная правительствами, указывает на необходимость принятия дополнительных мер, с тем чтобы охватить маргинальную молодежь и молодежь, находящуюся в неблагоприятном положении, для которой злоупотребление наркотиками является средством преодоления трудностей. |
The youth will be visiting such places as Moscow, St. Petersburg, Germany, and the trip will end with a visit to Kiev on St. Vladimir's day. |
Молодежь посетит Москву, Санкт-Петербург, Германию, и поездка закончится в Киеве на день Св. |
When on the Soviet ground, in June, 1941 have attacked German-fascist captures, the adult men and the youth of a settlement has gone on front beat of an enemy. |
Когда на советскую землю, в июне 1941 года напали немецко-фашистские захватчики, взрослые мужчины и молодежь поселка пошла на фронт громить врага. |
Supporting and guiding youth groups to channel energies into promoting and fostering principles of sustainable development, good governance and human rights can have a significant effect on enhancing the achievement of those values. |
Молодежь следует рассматривать в качестве проводников социальных преобразований, как и пропагандистские неправительственные организации, женские группы или другие группы активистов в обществе. |
Young people living in socially and economically disadvantaged circumstances have fewer opportunities than more advantaged youth to benefit from school-based and other formal programmes to raise awareness of health risks, such as those related to HIV/AIDS and substance use. |
Именно это и повлияло на направленность проекта секретариата по укреплению в течение всех жизни навыков самостоятельности с тем, чтобы молодежь вела здоровый образ жизни. |
The challenge for NCCs is to facilitate a gradual shift away from dependence on expatriate labour while addressing their concerns; and at the same time to create an environment for sustainable employment opportunities for new entrants into the labour market, especially youth and women. |
Смежная задача состоит в реформировании систем образования и профессиональной подготовки таким образом, чтобы молодежь получала квалификацию, необходимую для трудоустройства в частном секторе. |
Development of the scientific and artistic learning of underprivileged groups: The organisers are involving persons with disability, the Roma youth and large families in their continuously expanding programmes. |
Организаторы постоянно вовлекают инвалидов, молодежь рома и многодетные семьи в свои постоянно расширяющиеся программы. |
Art. 78 (1) (c) of the Constitution provides for representation of special interest groups such as youth, persons with disabilities and workers. |
статьи 78 Конституции предусматривается участие особых заинтересованных групп, таких как молодежь, инвалиды и трудящиеся. |
Unfortunately, advertisers have so far proved to be very aggressive on the digital market and are developing technologies that target Internet consumers, with a special focus on youth, throughout their exploration of the cyberspace. |
К сожалению, рекламодатели проводят очень агрессивную политику на цифровом рынке и разрабатывают технологии, объектом которых являются осваивающие киберпространство пользователи Интернета, особенно молодежь. |
The Bedouin community currently lives literally within metres of a settlement fence and suffers persistent harassment from settlers, with settler youth often lining up along the fence at night to throw stones and hurl verbal abuse. |
Так, например, молодежь из поселения часто выстраивается по вечерам вдоль забора и начинает бросать в бедуинов камни и выкрикивать оскорбления. |
It was launched on 9th July 2013, mainly targeted to the youth, in order to promote a change of attitude and raise the awareness of the population to the hostile effects that homophobic bullying causes on its victims. |
Она началась 9 июля 2013 года и была в основном ориентирована на молодежь, с тем чтобы содействовать изменению отношения и разъяснять населению пагубные последствия таких действий для их жертв. |
The Durban Programme of Action calls upon States to ensure that Roma, Gypsy, Sinti and Traveller children and youth, especially girls, are given equal access to education (para. 39). |
В Дурбанской программе действий содержится призыв к государствам обеспечить, чтобы дети и молодежь из числа рома/цыган/синти/тревелерс, особенно девочки, получили равный доступ к образованию (пункт 39). |
The organization established a website () to provide youth with the opportunity to visit their traditional homelands so that they can learn about their culture and history, be motivated to respect who they are and advance their education. |
Организация создала веб-сайт (), с тем чтобы молодежь имела возможность посещать свою историческую родину для изучения культуры и истории, укрепления чувства самоуважения и продолжения образования. |
These have contributed to skills-development and capacity-building, empowerment, increased access to social services, employment opportunities, partnership-building and greater awareness of the issues that youth face. |
Проводимые программы способствовали развитию навыков и созданию потенциала, расширению прав и возможностей, налаживанию партнерских связей и повышению осведомленности о проблемах, с которыми сталкивается молодежь. |
Finally, we recommend that the active youth of the various States should exchange experiences, so as to add an innovative impetus to its competitivity. |
И последнее - мы рекомендуем, чтобы активная молодежь в различных государствах могла обмениваться опытом в целях повышения конкурентоспособности путем стимулирования внедрения инноваций. |
To that end, it had introduced credit access initiatives that targeted youth, women and people with disabilities to encourage job creation and spur growth, as well as a policy to set aside 30 per cent of all Government contracts for those groups. |
С этой целью оно выступило с инициативами в сфере кредитования, которые направлены на молодежь, женщин и инвалидов и преследуют цели содействия созданию новых рабочих мест и стимулирования экономического роста. |
There are signs of the emergence of new markets for narcotics in a number of countries and a consolidation of transnational drug trafficking. This has created increased risks for youth, as widespread poverty, unemployment and underemployment make young people a prime target for traffickers. |
Это создает все большие угрозы для молодежи, поскольку широко распространенная нищета, безработица и недостаточная занятость превращают молодежь в одну из главных целей для наркоторговцев. |
The special attention paid to issues related to youth as a crosscutting theme in a region where the young population has high preponderance in the age pyramid is an added point to the relevance of the RCF. 18. |
Пристальное внимание уделяется молодежи как межсекторальной теме в регионе, где молодежь занимает в возрастной пирамиде преобладающее положение, что делает РПРС особенно актуальной. |
In determining how to proceed in tackling this issue and formulating policies for youth, Morocco has decided to take the path of soliciting the contributions and involvement of all stakeholders, especially young people. |
При определении путей решения этого вопроса и разработки политики для молодежи Марокко решило привлечь к этому процессу все заинтересованные стороны, особенно молодежь. |
Additional funding for the Youth Employment Initiatives ($59 million) is targeted to programs designed to help youth-at-risk, including homeless youth, acquire and develop basic and advanced skills. |
Новые ассигнования для инициативы по обеспечению занятости молодежи (59 млн. долл.) направлены на разработку программ в интересах молодежи из групп риска, включая бездомную молодежь, в приобретении и развитии основных трудовых навыков и в повышении квалификации. |