Английский - русский
Перевод слова Youth
Вариант перевода Молодежь

Примеры в контексте "Youth - Молодежь"

Примеры: Youth - Молодежь
Special measures are required to increase the employability of vulnerable groups, including youth, the long-term unemployed, older displaced workers and workers with disabilities. Требуются специальные меры по повышению возможности трудоустроиться у уязвимых групп населения, включая молодежь, давних безработных, уволенных с работы представителей более старших поколений и трудящихся-инвалидов.
If SADC was to transform itself into an industrial and information-led region, attention should be paid to vocational training and literacy campaigns, particularly those aimed at women and youth. Для того чтобы САДК превратилось в индустриальный и информированный регион, следует уделять внимание профессиональной подготовке и кампаниям по ликвидации неграмотности, в частности нацеленных на женщин и молодежь.
The youth of Ecuador worked actively through local, regional and national forums, convinced that by their joint efforts they could find a way to transform their society. Молодежь Эквадора активно работает через местные региональные и национальные форумы, будучи убеждена в том, что через совместные усилия она сможет найти путь к трансформации своих обществ.
To recognize and support young people and youth organizations as active participants and equal partners in all United Nations processes. признать и поддержать молодежь и молодежные организации в качестве активных участников и равноправных партнеров во всех процессах, происходящих в рамках деятельности Организации Объединенных Наций.
Turning to the questions relating to youth, ageing, disabled persons and the family, he said young people now had numerous opportunities and assets, but that they also faced a complex and rapidly evolving economic and social environment. Обращаясь к вопросам, связанным с молодежью, стареющим населением, инвалидами и семьей, оратор говорит, что в настоящее время молодежь располагает многочисленными возможностями и ресурсами, но наряду с этим сталкиваются со сложными и стремительно меняющимися экономическими и социальными условиями.
Since poverty could lead youth into dubious activities, the Government and civil society worked hand in hand to set up micro-credit schemes to fund joint ventures, thus creating employment and improving standards of living. Поскольку по причине нищеты молодежь может вовлекаться в сомнительные виды деятельности, правительство и гражданское общество предпринимают совместные усилия для создания систем микрокредитования в целях финансирования совместных предприятий, а следовательно, и обеспечения занятости и повышения уровня жизни.
Young people's situation and their prospects were closely linked to the general economic and social conditions in their communities, particularly in developing countries, where youth made up a large proportion of the population. Положение молодых людей и их перспективы тесно связаны с общими экономическими и социальными условиями в общинах, в которых они проживают, в частности в развивающихся странах, где молодежь составляет значительную часть населения.
Despite so many difficulties, through common effort, determination and political will, the quality of life of families, including the youth and the elderly, could be enhanced. Несмотря на эти трудности, опираясь на совместные усилия, решимость и политическую волю, можно повысить качество жизни семей, включая молодежь и пожилых людей.
That is a national idea worth striving for - and Pakistan's intellectuals, its elite, and its youth must be at the forefront of the battle. Это национальная идея, к которой стоит стремиться - и пакистанские интеллектуалы, его элита и молодежь должны стоять в первых рядах в этой борьбе.
Offering adequate training in modern communication techniques and in media literacy as they have an impact on youth and their behaviour; организовывать надлежащее обучение современным методам коммуникации и знакомство с деятельностью средств массовой информации, которые влияют на молодежь и ее поведение;
Crime prevention targeting groups at risk of becoming offenders, especially youth, should be promoted and should include educational opportunities, employment, housing and leisure facilities. Следует содействовать предупреждению преступности, ориентированному на группы, которые подвержены риску совершения правонарушений, особенно молодежь, включая создание возможностей для получения образования, обеспечения занятости, жилищных условий, а также возможностей для проведения досуга.
In a further effort to tackle the root cause of poverty in my country, our Government has instituted measures which seek to empower the common person, including youth, and women. В осуществление дальнейшей активизации усилий по искоренению нищеты в моей стране наше правительство ввело меры, целью которых является наделение правами простых людей, в том числе молодежь и женщин.
In its decisions, the Commission urged Governments to ensure that women, youth, indigenous people and local communities had equal access to education and training programmes in water resource development, management and protection. В своих решениях Комиссия настоятельно призвала правительства принять все необходимые меры, для того чтобы женщины, молодежь, коренное население и местные общины имели равный доступ к образованию и учебным программам в области освоения, рационального использования и защиты водных ресурсов.
In individual member States of the European Union, new programmes have been introduced, such as the "New deal" in the United Kingdom, which includes a six-month subsidy to employers hiring unemployed youth. В ряде государств - членов Европейского союза было начато осуществление таких новых программ, как "Новый курс" в Соединенном Королевстве, в соответствии с которыми нанимателям, принимающим на работу безработную молодежь, в течение шести месяцев выплачивается субсидия.
A range of major groups - including women, youth, farmers, parliamentarians, scientists, business and industry and others - are called upon to participate, as well as Governments and non-governmental organizations at all levels. К участию на всех уровнях призывается широкий диапазон основных групп, включая женщин, молодежь, фермеров, парламентариев, ученых, представителей деловых кругов и промышленности и других секторов, а также правительственных и неправительственных организаций.
Since ICPD, youth had become actively involved and had asked that their voices be heard in both the ICPD+5 preparatory process and at the International Forum. После МКНР молодежь стала активным участником процесса и стремилась к тому, чтобы ее голос был услышан в рамках как подготовительного процесса "МКНР+5", так и Международного форума.
Under UNESCO's transdisciplinary project Educating for a Sustainable Future (EPD), priority is given to education for all, with emphasis on girls and women, the disadvantaged, and marginalized youth. В междисциплинарном проекте ЮНЕСКО по вопросу об образовании в интересах устойчивого будущего (ОУБ) первоочередное внимание уделяется образованию для всех с упором на девочек, женщин и находящуюся в неблагоприятных условиях и маргинализированную молодежь.
New approaches were required in developing youth programmes to allow young people to acquire the skills required by the fast pace of economic and technological development and to contribute to nation-building. Необходим новый подход в рамках программ, ориентированных на молодежь, с тем чтобы она могла получить навыки, требуемые в связи со стремительными темпами экономического и технического развития, и могла содействовать развитию общества.
The international community has to take account of, and more deeply involve, other groups and sectors, such as women, youth, the elderly, non-governmental organizations, trade unions, private enterprises, transnational corporations, and so forth. Международное сообщество должно принимать во внимание и активнее задействовать другие группы и слои общества, такие как женщины, молодежь, пожилые люди, неправительственные организации, профсоюзы, частный сектор, транснациональные корпорации и так далее.
The question of the responsibility of press vis-à-vis its freedom should be seriously debated by civil societies in the light of increasingly violent content of mass media products and the effect on youth. Группы гражданского общества должны самым серьезным образом обсудить вопрос о том, как ответственность может соотноситься со свободой печати в свете растущего компонента насилия в продукции средств массовой информации и его влияния на молодежь.
Children and youth with disabilities will be an integral part of the population targeted by the millennium development goal of ensuring that by 2015 all boys and girls will complete a full course of primary schooling. Добиться, чтобы дети и молодежь с инвалидностью стали составной частью населения, охватываемого сформулированной в Декларации тысячелетия целью развития обеспечить, чтобы к 2015 году у детей во всем мире, как у мальчиков, так и у девочек, была возможность получить в полном объеме начальное образование.
The ENTIMON programme, which focuses on youth, aims at combating violence and right-wing extremism and supports local activities, which have a great impact through media coverage. Программа ENTIMON, рассчитанная на молодежь, нацелена на борьбу с насилием и правым экстремизмом и призвана обеспечивать местные мероприятия, которые имеют важное значение благодаря освящению в средствах массовой информации.
The Organization has also assisted vulnerable groups, such as those living in absolute poverty, women, children, youth, indigenous peoples, refugees, people living with HIV/AIDS and migrants. Организация также оказывала помощь таким уязвимым группам, как неимущие, живущие в условиях абсолютной нищеты, женщины, дети, молодежь, коренные народы, беженцы, больные ВИЧ/СПИДом и мигранты.
Ms. Rüegg, speaking as the youth representative, said that access to employment was a key aspect of social integration, yet nearly half of the unemployed throughout the world were young people. Г-жа Рюегг, выступая в качестве представителя молодежи, говорит, что доступ к занятости является ключевым аспектом социальной интеграции, при том что около половины безработных всего мира составляет молодежь.
Promotion of the pilot project "FOR JU"- further training for girls and youth assistance suited to young people Содействие осуществлению пилотного проекта "ДЛЯ ТЕБЯ", ориентированная на молодежь дальнейшая подготовка по вопросам оказания помощи девушкам и молодым людям