It prevents those who suffer from it, most often youth and children, from taking part in society. |
Он лишает тех, кто от него страдает, а это чаще всего молодежь и дети, возможности принимать участие в жизни общества. |
Technical support should be provided to Governments, institutions and non-governmental organizations for youth, women and indigenous people in the health sector. |
Правительствам, учреждениям и неправительственным организациям, представляющим молодежь, женщин и коренные народы, следует оказывать техническую помощь по вопросам здравоохранения. |
The Committee viewed positively the broad representation of the Council of Equal Opportunities coming from various sectors such as non-governmental organizations, youth and other social partners. |
Комитет положительно воспринял широкое представительство в Совете по обеспечению равных возможностей различных секторов, таких, как неправительственные организации, молодежь и другие группы, осуществляющие деятельность в социальной сфере. |
of children: human rights and youth 265 - 268 50 |
права человека и молодежь 265 - 268 55 |
The term "children and youth in especially difficult circumstances" covers a broad range of populations at risk of developing health and other problems. |
Термин "дети и молодежь, находящиеся в особо трудных условиях" охватывает широкий круг категорий населения, наиболее подверженных риску возникновения заболеваний и других проблем. |
The representative also reported on the Fund for Social Investment which directed funds to rural development, youth and women. |
Представитель Эквадора также рассказала о деятельности Фонда для социальных инвестиций, средства которого используются для развития сельских районов и осуществления программ, ориентированных на молодежь и женщин. |
Having highlighted the importance of participation by youth, I also want to point out one specific area where young people do not want to participate. |
Подчеркнув важное значение участия молодежи, я хотел бы также указать на одну конкретную область, к которой молодежь не хотела бы быть причастной. |
The Department of Social Services has introduced youth welfare services to help solve the problems faced by unemployed young persons, school dropouts and homeless youths. |
Департамент социальных услуг разработал систему услуг по улучшению социально-бытовых условий жизни молодежи, чтобы помочь решить проблемы, с которыми сталкивается безработная молодежь, бросившая школу, и бездомные молодые люди. |
This translates into reality the commitment of both the IOC and UNDCP to expand drug abuse prevention programmes by including sports services aimed at deprived communities and youth at risk. |
Оно воплощает в жизнь приверженность как МОК, так и ПКНСООН расширять программы предотвращения злоупотребления наркотиками, включая оказание услуг, связанных со спортом, ориентированных на неблагополучные общины и молодежь, входящую в группу риска. |
The Research Adviser presented a paper on youth and crime prevention; |
Научный консультант представил доклад на тему "Молодежь и предупреждение преступности"; |
They should also be considered within the framework of population groups such as women, youth, the disabled, and migrant workers. |
Их следует также рассматривать в контексте групп населения, таких, как женщины, молодежь, инвалиды и трудящиеся-мигранты. |
The United Nations supports the integration of vulnerable and marginalized groups such as youth, elderly, indigenous people, ex-combatants, refugees and returnees into the mainstream of economic and social development. |
Организация Объединенных Наций оказывает содействие процессу интеграции в основное русло экономического и социального развития уязвимых и находящихся в крайне неблагоприятных условиях групп населения, таких, как молодежь, лица пожилого возраста, коренное население, бывшие комбатанты, беженцы и репатрианты. |
They provide proposals for specific measures to address the needs of such subgroups as young people with disabilities, rural and urban youth, and young women. |
В них содержатся предложения в отношении конкретных мер с целью удовлетворения потребностей таких подгрупп молодежи, как инвалиды, сельская и городская молодежь и молодые женщины. |
In the Jenin and Askar camps, local youth assisted in modifications to homes of disabled persons, with funding from non-governmental sources. |
В лагерях Дженин и Аскар местная молодежь оказывала помощь в благоустройстве домов инвалидов, на что были выделены средства из неправительственных источников. |
Made idle and vulnerable, and subjected to chronic unemployment, our youth are now indulging in the illusion of drugs and the armed defence of dubious causes. |
Лишенная занятости, уязвимая и подверженная хронической безработице, наша молодежь в настоящее время предается дурману наркотиков и начинает вооружаться для защиты сомнительных целей. |
With rising unemployment, poverty and drug abuse, our societies face an almost insurmountable challenge which threatens the ability of our youth to achieve their true potential. |
В условиях роста безработицы, нищеты и злоупотребления наркотиками наши общества сталкиваются с почти непреодолимым препятствием, которое создает угрозу того, что наша молодежь не сможет полностью использовать заложенный потенциал. |
In addition, it amply demonstrated that cooperatives employed persons from all social groups - the elderly, women, youth, the disabled and indigenous peoples - who would otherwise be marginalized. |
В нем приводятся также наглядные свидетельства того, что кооперативы нанимают лиц, принадлежащих ко всем сферам общества - пожилых людей, женщин, молодежь, инвалидов, представителей коренных народов, - которые без их помощи оказались бы исключенными из жизни общества. |
(b) A competition on crime prevention programmes planned and implemented by youth; |
Ь) конкурс программ по предупреждению преступности, разработку и выполнение которых осуществляет молодежь; |
Those covered by the evaluation are: participation of the population in development; social integration and social welfare; youth; ageing; and disabled persons. |
К числу компонентов, охваченных настоящей оценкой, относятся следующие: участие населения в процессе развития; социальная интеграция и социальное обеспечение; молодежь; пожилые люди; и инвалиды. |
In several testimonies witnesses described the serious psychological consequences of the existing situation on the entire social fabric of the occupied territories and the extremely negative effects on its youth. |
В ряде показаний свидетели рассказали о серьезных психологических последствиях существующего положения для всего комплекса социальных условий на оккупированных территориях и об исключительно отрицательном воздействии этого на молодежь. |
Frustration from a lack of alternatives, recreational facilities and employment opportunities more often than not makes youth an easy prey to the drug menace. |
Разочарованность, связанная с отсутствием выбора, возможностей для досуга и трудоустройства, зачастую приводит к тому, что молодежь становится легкой добычей наркомании. |
The family and youth, ageing and the disabled were all interrelated issues, of direct relevance to comprehensive development in any society. |
Семья и молодежь, старение и инвалиды - все это взаимосвязанные вопросы, которые непосредственно влияют на развитие любого общества в целом. |
It was time to empower the family, youth, the elderly and the disabled to face future challenges. |
Пора создать условия для того, чтобы семьи, молодежь, пожилые люди и инвалиды могли успешно решать стоящие перед ними задачи. |
Far-reaching adjustment policies had been put into place to support growth and integrate social sectors, benefiting the poor and other vulnerable groups, such as youth and women. |
В целях стимулирования экономического роста и обеспечения интеграции социальных секторов в интересах улучшения положения бедных и других уязвимых слоев населения, таких, как молодежь и женщины, была разработана широкомасштабная стратегия структурной перестройки. |
Chapter 7 will be divided into two sections to cover the two major age groups of special concern: youth and the elderly. |
Глава 7 будет разделена на два раздела с целью рассмотрения двух крупных возрастных групп, вызывающих особую озабоченность, а именно: молодежь и люди пожилого возраста. |