| Youth had both the right to participate and the duty to help build a more just society. | Молодежь имеет право участвовать и обязанность помогать в строительстве более справедливого общества. |
| Youth provide a good avenue for disseminating the messages. | Молодежь является прекрасным каналом для распространения идей. |
| The nationwide programme "Youth of Belarus" for the period 2000-2003. | Республиканская программа "Молодежь Беларуси" на 2000-2003 годы. |
| Youth have the ability to create fresh, innovative ideas and the capability to implement them. | Молодежь способна генерировать новые идеи и воплощать их на практике. |
| Youth from around the world are ready to accept the challenge of helping to make this happen. | Молодежь мира готова взять на себя задачу содействия этому процессу. |
| Youth in Palau need to be more involved in the development of the country. | Молодежь в Палау должна принимать более активное участие в развитии страны. |
| The theme "Youth: dialogue and mutual understanding" is in perfect harmony with the founding principles of our society. | Тема «Молодежь: диалог и взаимопонимание» полностью отвечает основополагающим принципам нашего общества. |
| Youth show signs of strain and depression in contexts where there is little or no leisure time. | В условиях недостаточного досуга или отсутствия досуга молодежь проявляет признаки напряженности и депрессии. |
| Youth, women, and disabled persons, enjoy special protection at work. | Молодежь, женщины и инвалиды пользуются особой защитой на рабочем месте. |
| In addition, a project entitled "Youth for tolerance", organized by the Centre, was launched. | Кроме того, началось осуществление проекта "Молодежь за толерантность", организованного Центром. |
| Youth have a high stake in shaping a better future for themselves and generations after. | Молодежь кровно заинтересована в построении лучшего будущего для себя и для грядущих поколений. |
| Youth are seen as both key stakeholders and assets in ensuring a more inclusive, resilient and sustainable future. | Молодежь рассматривается в качестве основной заинтересованной стороны и движущей силы процесса обеспечения в будущем всеохватного, поступательного и устойчивого развития. |
| Youth already play a critical role in determining which issues get media and political attention. | Молодежь уже играет крайне важную роль в определении тех вопросов, которые привлекают внимание средств массовой информации и политических кругов. |
| Youth and the poor are particularly sensitive to tobacco tax increases. | Молодежь и малоимущие особенно чувствительны к повышению налогов на табак. |
| Youth are disproportionately affected by unemployment and overrepresented in the informal sector and among the working poor. | Молодежь в непропорционально большей степени затронута безработицей и чрезмерно представлена в неформальном секторе и в категории малоимущих трудящихся. |
| Youth can play a very important role in any development programme. | Очень важную роль в любой программе развития может играть молодежь. |
| Youth are "social and human capital" and therefore keeping and developing this invaluable resource is our main duty. | Молодежь является «социальным и человеческим капиталом», и поэтому сохранение и развитие этого бесценного ресурса является нашей главной обязанностью. |
| Youth are disproportionately burdened by economic problems, particularly unemployment. | Молодежь испытывает несоразмерное бремя экономических проблем, прежде всего бремя безработицы. |
| It would continue to engage young people in decision-making through initiatives such as the CARICOM Youth Ambassadors Programme. | Оно продолжит приобщать молодежь к процессу принятия решений посредством таких инициатив, как программа «Посланники молодежи стран Карибского бассейна». |
| The World Programme for Action on Youth also emphasized the need to involve young people in the implementation of programmes in these areas. | Во Всемирной программе действий в интересах молодежи также была подчеркнута необходимость привлекать молодежь к осуществлению программ в этих областях. |
| Youth aged up to 18 years may not perform overtime work. | Молодежь в возрасте до 18 лет не может привлекаться к сверхурочной работе. |
| Youth and women should be encouraged to become involved in science, technology and innovation, for example through scholarships. | К науке, технике и инновациям следует приобщать молодежь и женщин, например предоставляя им стипендии. |
| Youth comprises a growing share of the urban population, especially in the developing world. | На молодежь приходится все более растущая роль городского населения, особенно в развивающихся странах. |
| Youth in many countries were unable to access basic mental health care. | Во многих странах молодежь не имеет доступа к службам базовой охраны психического здоровья. |
| Mirjana Najchevska made a presentation entitled "Youth at risk: racial profiling". | Мирьяна Найчевска выступила с докладом на тему "Молодежь в опасности: расовое профилирование". |