Likewise, the subparagraph now also includes research on effective demand reduction interventions, targeting particularly youth. |
Этот подпункт теперь также охватывает исследования по вопросу об эффективных мерах по сокращению спроса, ориентированных прежде всего на молодежь. |
Working with Congress and the private sector, the United States has launched a major anti-drug youth media campaign. |
Во взаимодействии с конгрессом и частным сектором Соединенные Штаты развернули в средствах массовой информации ориентированную на молодежь широкомасштабную кампанию против наркотиков. |
We cannot fail the youth of the world. |
Мы не можем подвести молодежь мира. |
Special attention is paid to the creation of effective prevention programmes targeted at youth and high-risk groups. |
Особое внимание уделяется созданию эффективных превентивных программ, направленных на молодежь и группы высокого риска. |
We must recognize youth as an important resource. |
Следует признать, что молодежь является важным ресурсом. |
Brunei Darussalam is primarily a consumer country in which the youth is normally the main target group for the traffickers. |
Бруней-Даруссалам является преимущественно страной-потребителем, где главным объектом деятельности торговцев наркотиками обычно становится молодежь. |
Religious and moral teachings should be key elements of the plan to keep youth free from drugs. |
Религиозные и моральные догмы должны быть основными элементами усилий, направленных на то, чтобы уберечь молодежь от наркотиков. |
But its effects are particularly insidious on the most cherished of our assets, our youth. |
Но особенно коварно ее воздействие на наиболее дорогое нашему сердцу достояние - нашу молодежь. |
An integrated global communication market had created unprecedented access to information, and therefore children and youth worldwide needed guidance in that regard. |
Интегрированный глобальный коммуникационный рынок создал возможности для небывалого доступа к информации, и в этой связи дети и молодежь во всем мире нуждаются в соответствующем руководстве. |
International cooperation was essential for making inroads against the problems confronting contemporary youth, especially drug abuse and organized crime. |
Международное сотрудничество имеет огромное значение для преодоления проблем, с которыми сталкивается современная молодежь, особенно в плане борьбы с наркоманией и организованной преступностью. |
The Forum emphasized the seriousness of the employment problems confronting the world's youth. |
Форум обратил внимание на серьезность проблем занятости, с которыми сталкивается молодежь мира в этой области. |
Finally, policies and programmes should be formulated that encourage youth to enter self-employment and to exercise their entrepreneurial talents. |
Наконец, необходимо разрабатывать политику и программы, поощряющие молодежь заниматься самостоятельной предпринимательской деятельностью и развивать свои предпринимательские способности. |
The largest of these is youth. |
Наиболее многочисленной из этих групп является молодежь. |
In Tunisia, youth are at the centre of the country's development plans. |
В Тунисе молодежь занимает центральное место в планах развития этой страны. |
In parts of Africa, poverty means that youth look at guns as a way of earning a living. |
В некоторых частях Африки бедность означает то, что молодежь рассматривает оружие как способ заработать себе на проживание. |
African youth must be introduced to democracy and pacifism in the classroom. |
Африканская молодежь должна познакомиться с демократией и пацифизмом в классной комнате. |
Another delegation queried the use of the term "youth" and requested clarification. |
Одна делегация попросила разъяснить используемое понятие "молодежь". |
Collectively, these steps increased employment opportunities for all Ontarians, including Aboriginal people, youth and visible minorities. |
В совокупности эти меры позволили расширить возможности трудоустройства для всего населения Онтарио, включая коренные народы, молодежь и визуально отличимые меньшинства. |
(e) Social affairs: child and family, youth, ageing, migrations. |
Социальные проблемы: ребенок и семья, молодежь, старение, миграция. |
The majority of the preventive efforts have targeted youth. |
Основная часть предпринимаемых в сфере профилактики усилий нацелена на молодежь. |
These movements include specific groups such as women, youth and indigenous people. |
Эти движения охватывают такие конкретные группы, как женщин, молодежь и коренное население. |
Constituencies will include academicians, organized labour, non-governmental organizations, private business, youth and the foundation community. |
Среди участников таких встреч будут научные деятели, профсоюзы, неправительственные организации, частные деловые круги, молодежь и фонды. |
The youth and students and patriotic people in south Korea waged a more energetic struggle for independence, democracy and reunification. |
Молодежь и студенты, а также патриоты в Южной Корее стали еще более активно бороться за независимость, демократию и воссоединение. |
Since then, numerous problems and blights have beset youth. |
С тех пор многочисленные проблемы и бедствия обрушивались на молодежь. |
It recommended that young people should have the right to travel freely, including representatives of youth organizations. |
Согласно его рекомендации, молодежь, включая представителей молодежных организаций, должна иметь право свободного передвижения. |