Английский - русский
Перевод слова Youth
Вариант перевода Молодежь

Примеры в контексте "Youth - Молодежь"

Примеры: Youth - Молодежь
Indigenous youth are often faced with the choice of staying within their communities or getting a good education, a good job and a prosperous life, but is it that simple? Молодежь коренных народов часто сталкивается с выбором - остаться жить в своей общине или получить хорошее образование, хорошую работу и вести благополучную жизни, но все ли так просто?
Indigenous youth making a difference in the lives of indigenous people living in communities. Молодежь коренных народов меняет к лучшему жизнь коренных общин
The Parliament reports that Sami youth may also affect the policies and work of the Sami Parliament through voting in the elections for the Sami Parliament. Парламент сообщает, что саамская молодежь также может влиять на политику Саамского парламента и его деятельность, участвуя в выборах его членов.
As in Finland and Sweden, Sami youth in Norway are concerned about discrimination and harassment of the Sami, and wish that their Parliament would focus more on combating racism towards the Sami. Как и в Финляндии и Швеции, в Норвегии саамская молодежь обеспокоена дискриминацией и притеснением саамов и выступает за то, чтобы Саамский парламент уделял больше внимания борьбе с расизмом в отношении саамов.
A common understanding emerged on the need for further research to highlight the types of poverty and to identify the various social groups that were likely to be affected differently by trade policy - particularly vulnerable groups such as women, youth and rural workers. Наметилось общее понимание потребности в дальнейших исследованиях для выявления видов нищеты и определения различных социальных групп, на которые торговая политика, вероятно, будет оказывать разное воздействие, - в частности, уязвимых групп, таких как женщины, молодежь и сельские трудящиеся.
Senate consists of 47 elected members, 16 nominated women, 2 members representing the youth and 2 members representing persons with disabilities and the Speaker. Сенат состоит из 47 избранных членов, 16 назначенных женщин, 2 членов, представляющих молодежь, и 2 членов, представляющих инвалидов, а также Спикера.
Few young Finns knew about those Goals, but Finnish youth were unequivocal about the kind of world that they wanted: a fair and equal world, free from the threats of climate change and violence. Очень немного молодых финнов знают об этих целях, однако финская молодежь совершенно недвусмысленна относительно того, какой она хотела бы видеть наш мир: справедливый и равноправный мир, свободный от угроз, связанных с изменением климата и насилием.
The importance of a transparent and inclusive process was stressed, requiring coordination among health, justice, finance and law enforcement actors and requiring the involvement of all relevant stakeholders, including civil society, the scientific community, youth and the private sector. Была подчеркнута важность обеспечения прозрачного процесса, предусматривающего широкое участие и требующего координации между субъектами в области здравоохранения, правосудия, финансов и правоохранительной деятельности и участия всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, научные круги, молодежь и частный сектор.
Investing time, efforts and resources in Qatar's youth will provide young men and women with opportunities and choices throughout their lifetime and help to build the human capital required for making Qatar National Vision 2030 a reality. Инвестирование времени, усилий и ресурсов в молодежь Катара предоставит молодым мужчинам и женщинам возможности и выбор на протяжении всей жизни и позволит создать человеческий капитал, необходимый для того чтобы программа «Национальное видение Катара на период до 2030 года» стала реальностью.
Families of children and youth with disabilities may respond by keeping them hidden at home or sending them to institutions, where these exist, both in response to such prejudices and in an attempt to protect their children. Под влиянием подобных предрассудков и в попытке защитить своих детей семьи, в которых есть дети и молодежь с инвалидностью, могут прятать их дома либо посылать их в соответствующие учреждения, если таковые имеются.
However, evolving technologies must be designed to be accessible, and youth with disabilities must have the literacy skills and technological training to understand how to use this technology and the resources to be able to purchase and maintain it. При этом следует принимать меры к тому, чтобы развивающиеся технологии были доступными, а молодежь с инвалидностью обладала навыками чтения и письма и технической подготовкой, необходимой для понимания способов использования соответствующей технологии, а также ресурсами для ее приобретения и эксплуатации.
In order for sustainable development to be achieved, youth have to be at the decision tables on the highest level and be allowed to not just give their input but to actually cast their vote. Для достижения устойчивого развития молодежь должна участвовать в процессе принятия решений на самом высоком уровне и ей должна быть предоставлена возможность не только вносить свой вклад, но и реально отдавать свой голос.
(a) Conduct preventive awareness-raising on the serious health risks associated with smoking and illicit substance abuse, targeting primarily youth and women, including in rural areas; а) проводить профилактические кампании с целью распространения информации о серьезной опасности для здоровья, связанной с курением и употреблением запрещенных веществ, которые были бы ориентированы в первую очередь на молодежь и женщин, в том числе из сельских районов;
118.167 Continue working on its National Plan "Education for All" so that all Cambodian children and youth further enjoy an equitable education service (Myanmar); 118.167 продолжать работу над осуществлением национального плана "Образование для всех", добиваясь того, чтобы воспользоваться услугами справедливой системы образования могли все камбоджийские дети и молодежь (Мьянма);
He underlined that the demographic youth bulge could in fact be a demographic gift, as young people leveraged the urban advantage of cities, providing abundance of goods and services. Он подчеркнул, что демографический перевес молодежи можно рассматривать как своего рода «демографический подарок», поскольку молодежь усиливает связанные с урбанизацией преимущества городов, обеспечивая изобилие товаров и услуг.
With youth being the most active social media users overall, restrictions placed on access to social media sites will disproportionately affect their ability to organize and mobilize for their common interests. Поскольку в целом наиболее активной группой пользователей социальных сетей является молодежь, введение ограничений на доступ к сайтам социальных сетей будет несоразмерным образом сказываться на их способности организованно и сплоченно действовать в защиту своих общих интересов.
States have reported that basic social services are being directed to indigenous peoples and, more importantly, to all groups within indigenous communities, such as women, youth, children and persons with disabilities. Государства сообщили, что основные социальные услуги предоставляются коренным народам и, что еще важнее, всем социальным группам в общинах коренного населения, таким как женщины, молодежь, дети и инвалиды.
It attended the high-level meeting of the General Assembly on disability and development on 23 September 2013 and spoke at the side events on international youth and post-2015 and on human rights and post-2015. НПО принимала участие в заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам инвалидности и развития, состоявшемся 23 сентября 2013 года, и выступала на параллельных мероприятиях по таким темам, как молодежь мира и период после 2015 года, а также права человека и период после 2015 года.
ICT access and use are less prevalent in groups that are socially or economically marginalized, such as women, youth, unqualified or subsistence workers, ethnic minorities and those with special needs or disabilities. Доступ к ИКТ и их использование менее распространены среди таких социально или экономически маргинализированных групп, как женщины, молодежь, неквалифицированные работники, работники, занимающиеся натуральным хозяйством, этнические меньшинства, а также лица с особыми потребностями и инвалиды.
Speakers acknowledged the key role that youth, civil society, women, community leaders and the media could play in the prevention of and response to corruption in the public and private sectors. Ораторы признавали, что молодежь, гражданское общество, женщины, общественные лидеры и средства массовой информации могут играть ключевую роль в предупреждении коррупции и реагировании на нее в публичном и частном секторах.
Joint sensitisation programmes are being implemented with youth, men and women to sensitize them on issues pertaining to gender-based violence and involve them in the fight against gender-based violence. Осуществляются совместные просветительские программы, охватывающие молодежь, мужчин и женщин и призванные информировать их о вопросах, касающихся гендерного насилия, и вовлекать их в борьбу с гендерным насилием.
He stated that at the heart of the new strategic plan, 2014-2017, was the "bullseye" which placed women, adolescents and youth at the centre of UNFPA work. Он заявил, что в центре нового стратегического плана на 2014 - 2017 годы находится концепция "точно в цель", ставящая женщин, подростков и молодежь на главное место в работе ЮНФПА.
Those groups that are experiencing the greatest inequalities and exclusion in terms of access to opportunities and achievement of outcomes, as captured in human development indices, especially women, female-headed households and youth. Ь) те группы населения, которые в наибольшей степени страдают от неравенства и изоляции в плане доступа к возможностям и достижения результатов и которые выявляются на основе индексов развития человеческого потенциала, особенно женщины, возглавляемые женщинами домохозяйства и молодежь.
(c) Member States stated that drug prevention should target groups and individuals that were particularly at risk, such as children and youth. с) государства-члены заявили, что меры по наркопрофилактике должны быть нацелены на такие подвергающиеся особому риску группы и отдельные лица, как дети и молодежь.
In order to create a culture of human rights and respect for women's rights, it has specifically targeted youth and students and also the parents and teachers and community leaders. В целях формирования культуры соблюдения прав человека и уважения прав женщин он ориентирует свои усилия на молодежь и студентов, а также на родителей, преподавателей и общинных активистов.