IHRC added that child labour was the most significant problem facing Ecuadorian youth, especially indigenous youth. |
ЗЗ. МСПЧ добавил, что детский труд является наиболее серьезной проблемой, с которой сталкивается эквадорская молодежь, прежде всего из числа коренных жителей. |
Such activities often involve the recruitment of the region's numerous unemployed and frustrated youth populations, including youth from Guinea-Bissau. |
Эти действия часто связаны с вербовкой большого числа безработных и разочарованных молодых людей в регионе, включая молодежь из Гвинеи-Бисау. |
The Government of Zambia has adopted a national youth action plan based on the need to empower youth, with particular attention to engaging youth in productive employment and to foster entrepreneurship. |
Правительство Замбии утвердило национальный план действий в отношении молодежи, в основе которого лежит признание необходимости эмансипировать молодежь путем, прежде всего, обеспечения ее производительной занятости и развития предпринимательства. |
During the reporting period, UN-Habitat has signed cooperation agreements with 41 youth and youth serving organizations, municipalities and non-governmental organizations to begin the implementation of youth programmes. |
В течение отчетного периода ООН-Хабитат подписала соглашения о сотрудничестве с 41 учреждением - молодежными организациями, организациями, обслуживающими молодежь, муниципалитетами и неправительственными организациями - с целью начать осуществление молодежных программ. |
Let this Assembly commit to the belief that truly there is nothing about youth without youth and that youth is at the centre of development. |
Пусть же эта Ассамблея проникнется осознанием того, что воистину молодежную политику нельзя проводить без участия самой молодежи и что молодежь занимает центральное место в процессе развития. |
NGOs should try to be youth friendly and cater to youth's needs; they should try to look at ways in which youth are mobilized, what sort of change youth expect, etc. |
НПО следует стремиться налаживать дружеские отношения с молодежью и содействовать удовлетворению ее потребностей; им следует попытаться проанализировать пути мобилизации молодежи, понять, каких изменений ожидает молодежь, и т.д. |
More than 500 youth voices from across the world were brought together in a debate on the theme "How youth drive change". |
Более 500 молодых голосов со всего мира звучали в дискуссии на тему "Молодежь выступает за изменения". |
Some Member States, such as Sri Lanka, have involved youth in the formulation of relevant national policies, including through a youth parliament structure. |
Некоторые государства-члены, в частности Шри-Ланка, привлекают молодежь к разработке соответствующих национальных стратегий, в том числе через структуру молодежного парламента. |
Therefore, it is important that there be an intergenerational dialogue with youth and elders, because youth represent continuity with the path already walked by their ancestors. |
Таким образом, важно, чтобы присутствовал диалог между поколениями, то есть между молодежью и старейшинами, поскольку молодежь несет в себе преемственность на том пути, который уже пройден их предками. |
Initiatives to address youth unemployment include tax incentives for companies to hire youth, financial assistance for self-employment, job-search centres, voluntary service programmes and training courses. |
Инициативы по решению проблемы безработицы среди молодежи включают налоговые льготы для компаний, привлекающих к работе молодежь, финансовую помощь самостоятельно занятым, центры трудоустройства, программы добровольных услуг и курсы профессиональной подготовки. |
Improve programs to prevent youth unemployment, including better mentoring and training so that youth have access to information on market opportunities and their rights as employees. |
Повысить эффективность программ в целях предупреждения безработицы среди молодежи, включая повышение качества наставничества и профессиональной подготовки, с тем чтобы молодежь имела доступ к информации о рыночных возможностях и своих правах в качестве работников. |
Finally, it provides detailed guidance on what youth can do to get involved in youth employment initiatives using a range of tools and methodologies. |
И наконец, в ней содержатся подробные рекомендации относительно того, что может предпринять молодежь для того, чтобы получить возможность участвовать в осуществлении инициатив по обеспечению занятости молодежи, используя для этого разнообразные способы и методы. |
As such, the youth sector is valuable to sustainable development as youth ensure sustainability of leadership and constituency to move Agenda 21 to realization". |
Как таковой, молодежный сектор является ценным элементом устойчивого развития, поскольку молодежь обеспечивает устойчивый характер руководства и участников процесса реализации Повестки дня на XXI век». |
This demonstrates the great expectations of the international community from youth and the importance it attaches to the issue of youth. |
Это является подтверждением тех огромных надежд, которые международное сообщество возлагает на молодежь, и того важного значения, которое оно придает вопросам, касающимся молодежи. |
By providing channels for youth from different backgrounds to participate together in worthy and meaningful activities, we hope that the youth of Singapore will learn mutual understanding and religious tolerance. |
Обеспечивая каналы для молодежи с различным социальным происхождением для совместного участия в важных и полезных мероприятиях, мы надеемся на то, что молодежь Сингапура будет учиться взаимопониманию и религиозной терпимости. |
The political youth organizations were therefore given the task and financial resources to formulate and run a campaign directed at youth in the whole of Norway. |
Таким образом, на политические молодежные организации была возложена задача и предоставлены средства для организации и проведения кампании, ориентированной на молодежь Норвегии. |
The political youth organizations were therefore given the task and financial resources to formulate and run a campaign directed towards youth in the whole of Norway. |
Поэтому подготовку и проведение кампании, ориентированной на молодежь Норвегии, поручили молодежным организациям, которым были выделены необходимые финансовые средства. |
This network is promoting peer education, and it has developed an action plan that has been prepared by the youth for implementation by the youth. |
Эта система пропагандирует санитарное просвещение молодежи, и в ее рамках разработан План действий, который составила и будет осуществлять сама молодежь. |
These national youth structures serve to engage youth in issues pertaining to the environment and development and provide an opportunity for organizing awareness and creating programmes on forests. |
Эти национальные молодежные структуры призваны привлекать молодежь к решению проблем, касающихся окружающей среды и развития, и предоставлять возможность для организации программ по повышению информированности о лесах. |
Implementation and awareness of existing programs - National programs for promoting youth employment should be expanded, and involve youth in the planning. |
Осуществлять и пропагандировать существующие программы - Следует расширить национальные программы содействия обеспечению занятости среди молодежи, вовлекая молодежь в процесс планирования. |
The youth network active in Peru organized a Latin American and Caribbean regional seminar on the theme "Young people and politics: a youth perspective" in July 2002. |
Молодежная сеть, действующая в Перу, организовала региональный семинар для представителей стран Латинской Америки и Карибского бассейна по теме «Молодежь и политика: точка зрения молодежи», который проходил в июле 2002 года. |
Despite the fact that youth are accepted as key partners for implementation of the Habitat Agenda, youth participation in decision-making processes has not been effective enough. |
Несмотря на то, что молодежь признана одним из главных партнеров в деле осуществления Повестки дня Хабитат, участие молодых людей в процессе принятия решений оказалось недостаточно эффективным. |
Although young persons were involved in political decision-making and formulating youth policies, there was need for better infrastructure, including social clubs, sports organizations and other youth outlets. |
Хотя молодежь и участвует в принятии решений и разработке молодежной политики, необходимо создать более эффективную инфраструктуру, включая общественные клубы, спортивные организации и другие молодежные досуговые центры. |
Ministries responsible for youth are universally underfunded and ill-equipped to address the complex challenges faced by young people, and youth organizations generally lack the capacity to effectively assist their peers. |
Министерства по делам молодежи повсеместно испытывают нехватку финансовых ресурсов и не в состоянии решать сложные проблемы, с которыми сталкивается молодежь, а молодежные организации, как правило, не обладают потенциалом, необходимым для оказания эффективной помощи своим сверстникам. |
Eight countries sent youth delegates to the fifty-fifth session of the General Assembly, who brought the problems facing youth to the attention of Governments. |
Восемь стран включили представителей молодежи в свои делегации, направленные на пятьдесят пятую сессию Генеральной Ассамблеи, что способствовало доведению проблем, с которыми сталкивается молодежь, до сведения правительств. |