| Youth today live in a world characterized by dramatic cultural, economic, and social opportunities and challenges. | Сегодня молодежь живет в мире, характеризующемся значительными культурными, экономическими и социальными возможностями и вызовами. |
| Youth use ICT for entertainment, social networking, seeking jobs, and gathering information on better economic and social opportunities. | Молодежь использует ИКТ для целей развлечения, социального общения, поиска работы и сбора информации о более хороших экономических и социальных возможностях. |
| The Provider's Forum also noted the Youth for Global Navigation Satellite Systems project of SGAC. | Форум поставщиков отметил также осуществляемый КСПКП проект "Молодежь за глобальные навигационные спутниковые системы". |
| Youth wanted to be actively involved at all political levels, from local to international. | Молодежь хочет активно участвовать на всех политических уровнях - от местного до международного. |
| Youth, if exploited or neglected, can be a destabilizing factor in society. | Молодежь, если ее эксплуатировать или ею пренебрегать, может стать дестабилизирующим фактором в обществе. |
| Youth are forced to migrate - from rural to urban areas, or to other countries - in search of work. | Молодежь вынуждена мигрировать в поисках работы из сельских районов в городские или в другие страны. |
| Youth have been essential partners in implementing small-scale projects; such contributions need further support. | Молодежь была существенно важным партнером в осуществлении мелкомасштабных проектов; ее деятельность нуждается в дальнейшей поддержке. |
| Youth worldwide are advancing sustainable procurement policies and environmental education programmes designed to raise awareness and promote individual empowerment. | Молодежь во всем мире продвигает вперед устойчивую политику в области закупок и программы экологического образования, призванные углублять осведомленность и расширять индивидуальные возможности. |
| Youth as a group can effectively contribute to the implementation of sustainable development including SFM. | Молодежь в качестве отдельной группы может вносить эффективный вклад в обеспечение устойчивого развития, в том числе рационального лесопользования. |
| Youth made up as much as two thirds of the world's unemployed, but only one fourth of the total working-age population. | Молодежь составляет примерно две трети от общей численности безработных, но только одну четвертую часть экономически активного населения. |
| A number of activities sponsored under the 'Youth for Europe' programme likewise focus on these aspects. . | Ряд мероприятий, осуществляемых в рамках программы Молодежь для Европы , также посвящен главным образом этим аспектам . |
| Youth and Employment: Training for Sustainability | Молодежь и занятость: профессиональная подготовка, ориентированная на устойчивость |
| Goals and targets for the cluster "Youth in civil society" | Цели и целевые показатели в отношении основной группы вопросов «Молодежь в гражданском обществе» |
| Youth and children have a great responsibility not only for creating awareness and information-gathering but also for implementing the sustainable use of forests. | На молодежь и детей возложена не только большая ответственность за обеспечение осведомленности и за сбор информации, но также и функции по достижению устойчивого лесопользования. |
| Youth Sustenance for Democratic Governance (YSDG) | "Молодежь в поддержку демократического управления" (ЮСДГ) |
| Youth needs to be part of the discussion and decisions shaping our world for our common future. | Во имя нашего общего будущего молодежь должна иметь возможность принимать участие в дискуссиях и процессах принятия решений, от которых зависит, каким быть нашему миру. |
| Youth have undertaken pioneer projects to defeat malaria and to create awareness of the adverse effects of drugs. | Молодежь занимается реализацией новаторских проектов по борьбе с малярией и ведет пропагандистскую работу по разъяснению пагубных последствий употребления наркотиков. |
| Youth, especially young women are therefore at a clear disadvantage to be able to cope in the global economy. | Поэтому молодежь, особенно молодые женщины, находится явно в неблагоприятном положении, не позволяющем ей решать проблемы в условиях глобальной экономики. |
| Youth from around the world have voiced several similar concerns about their access to information and meaningful and substantive participation in decision-making. | Молодежь из различных стран мира выразила подобную озабоченность в отношении своего доступа к информации и конструктивного и реального участия в процессе принятия решений. |
| Youth are the next politicians, business people, parents, teachers, scientists, writers and presidents. | Молодежь - это те, кто придет на смену нынешним политикам, деловым людям, родителям, учителям, ученым, писателям и президентам. |
| Interactive discussion "Growing Together: Youth and the United Nations" | Интерактивная дискуссия на тему «Растем вместе: молодежь и Организация Объединенных Наций» |
| The Housing Coordinator issued an interim report in December 2005 called "Spoilt Youth and Crotchety Property Owners". | В декабре 2005 года Координатор по вопросам жилья выпустил промежуточный доклад под названием "Избалованная молодежь и придирчивые квартировладельцы". |
| Youth and AIDS, World AIDS Day launch, UNICEF | Молодежь и СПИД; открытие Всемирного дня борьбы со СПИДом; ЮНИСЕФ |
| Youth was widely recognized as a key target for raising awareness and understanding of climate change issues. | Широкое признание нашел тот факт, что молодежь является ключевой аудиторией для распространения знаний и углубления понимания по проблемам изменения климата. |
| Youth at compulsive education age that is not working nor studying: | Молодежь, находящаяся в возрасте получения обязательного образования, которая не учится и не работает: |