Английский - русский
Перевод слова Youth
Вариант перевода Молодежь

Примеры в контексте "Youth - Молодежь"

Примеры: Youth - Молодежь
Such stereotypes can become a self-fulfilling prophecy, as indigenous youth often internalize negative stereotypes and question their identity on the basis of the perceptions of mainstream society. Такие стереотипы могут стать "самосбывающимся пророчеством" в условиях, когда молодежь коренных народов часто усваивает такие негативные стереотипы и ставит под сомнение свою самобытность, исходя из широкого общественного восприятия.
The areas of work of the foundation are: children, youth, human rights, health, education and social development; the foundation operates in Colombia. Направлениями деятельности Фонда являются: дети, молодежь, права человека, здравоохранение, образование и социальное развитие; деятельность Фонда осуществляется в Колумбии.
The Nigerian Army Officers' Wives Association (NAOWA) has since its inception been in the vanguard of complementing the Nigerian Government and indeed the United Nations welfare programmes that are targeted at women, youth, children and people living with disabilities. Нигерийская ассоциация офицерских жен (НАОЖ) с момента своего основания является передовой организацией, содействующей деятельности правительства Нигерии и, более того, осуществлению программ Организации Объединенных Наций в области социального обеспечения, направленных на женщин, молодежь, детей и людей с ограниченными возможностями.
(c) 43 per cent of countries and regional organizations reported that their events had been targeted at engaging youth and school children; с) 43 процента стран и региональных организаций сообщили, что проведенные ими мероприятия были ориентированы на молодежь и школьников;
These efforts have sought to integrate cross-cutting issues such as women, gender, children and youth, armed violence, border control and maritime security into small arms and light weapons control measures. Эти усилия направлены на то, чтобы охватить сквозные темы, такие как женщины, гендерные аспекты, дети и молодежь, вооруженное насилие, пограничный контроль и безопасность на море, в рамках мер по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In general, the youth are leading the emergence of the use of new technologies in developing economies; therefore they are more likely to be leading the way to Internet usage. Вообще, молодежь наиболее активно воспринимает зарождающееся применение новых технологий в развивающихся экономиках; поэтому именно она задает направление в сфере пользования Интернетом.
Activities organized to prevent trafficking aim to raise the awareness of the public and groups most at risk, such as children, youth, marginalized groups etc. Мероприятия по предупреждению торговли людьми направлены на повышение информированности населения и таких групп риска, как дети, молодежь, маргинализованные слои населения и т.д.
Yet had communities been built in a way that accepted youth and encouraged them to realize their full potential? Тем не менее, разве жизнь общин строится таким образом, чтобы вовлекать молодежь и содействовать реализации ее полного потенциала?
The project aims to involve active youth aged 15-25 in a healthy lifestyle movement, through training, counselling and youth-oriented social events in the main cities of Uzbekistan. Этот проект нацелен на вовлечение активной молодежи в возрасте от 15 до 25 лет в движение за здоровый образ жизни посредством проведения учебной подготовки, предоставления консультаций и проведения ориентированных на молодежь социальных мероприятий в крупных городах Узбекистана.
And young people must be involved in the process, for there could be no peace, progress or prosperity without the full and equal participation of the world's youth. И молодежь должна участвовать в этом процессе, поскольку без полного и равноправного участия молодежи мира в жизни общества нельзя добиться мира, прогресса и процветания.
Sustainable development could only be achieved through meaningful and active participation by all members of society, including women, children, youth, persons with disabilities, older persons and indigenous peoples. Устойчивое развитие может быть достигнуто только на основе значимого и активного участия всех членов общества, включая женщин, детей, молодежь, инвалидов, пожилых людей и представителей коренных народов.
The role of the youth in promoting a culture of peace, increasing awareness of shared values and eliminating extremism and incitement to hatred on the basis of religion or belief was indispensable. Незаменимую роль в поощрении культуры мира, повышении осведомленности об общих ценностях и ликвидации экстремизма и подстрекательства к ненависти на основе религии или убеждений играет молодежь.
Aware of the debt owed to the international community for its instrumental role in their country's dramatic post-war rebirth, Korean youth were committed to participating in the efforts to create an inclusive and sustainable world. Испытывая чувство долга по отношению к международному сообществу за его исключительно важную роль в кардинальном послевоенном возрождении страны, молодежь Республики Корея привержена участию в усилиях, направленных на создание инклюзивного и устойчивого мира.
Mr. Sfregola (Italy), speaking on behalf of the member States of the European Union, said that the draft resolution raised international awareness of bullying, a challenge encountered daily by children and youth in a variety of contexts. Г-н Сфрегола (Италия), выступая от имени государств - членов Европейского союза, говорит, что проект резолюции повышает осведомленность международного сообщества в отношении фактов издевательств - проблемы, с которой в различных обстоятельствах повседневно сталкиваются дети и молодежь.
The main purpose of training was to analyse urgent problems of influence of mass media to children, youth, families and the way of solving these problems. Главная цель тренингов состояла в изучении неотложных проблем, связанных с влиянием средств массовой информации на детей, молодежь и семьи, и в поиске способов их решения.
Downsizing military budgets will enable sustainable development, the eradication of extreme poverty, the tackling of global challenges including pandemics and climate change, educating and socializing youth towards peace, cooperation and international solidarity. Сокращение военных бюджетов позволит идти по пути устойчивого развития, искоренять крайнюю нищету, решать глобальные проблемы, включая пандемии и изменение климата, и воспитывать молодежь, приобщая ее к жизни в обществе в духе мира, сотрудничества и международной солидарности.
Thus, it was vital to ensure that indigenous youth received support to participate in decision-making related to efforts aimed at the creation of decent rural employment, and at sustainable agricultural livelihoods and food production. Таким образом, крайне важно, чтобы молодежь из числа коренных народов получила поддержку своего участия в принятии решений, связанных с усилиями, направленными на создание достойных рабочих мест в сельской местности, обеспечение устойчивых источников средств к существованию в сельской местности и на производство продуктов питания.
States should ensure that indigenous women, children and youth, and persons with disabilities have access to an interpreter where required, in all legal and administrative proceedings. Государствам следует обеспечить, чтобы женщины, дети, молодежь и инвалиды из числа коренных народов могли в случае необходимости пользоваться услугами переводчика во всех судебных и административных разбирательствах.
It stressed that adequate resources are needed for the implementation of programmes on family violence, children and youth, persons with disabilities and against discrimination. Они подчеркнули необходимость выделения надлежащих ресурсов для осуществления программ, касающихся таких аспектов, как насилие в семье, дети и молодежь, инвалиды и дискриминация.
Seinep Dykanbaev (Kyrgyzstan Association of Rights of Children with Special Needs and their Parents) pointed out that youth should not be the object of charity but the subject of human rights. Сейнеп Дыканбаева (Ассоциация Кыргызстана в защиту прав детей с особыми потребностями и их родителей) отмечает, что молодежь должна быть не объектом благотворительности, а субъектом прав человека.
The following conclusions were drawn at the end of the thematic segment on 'HIV, adolescents and youth': По итогам тематического сегмента "ВИЧ, подростки и молодежь" были сделаны следующие выводы:
This process, in many forms for which much experience is already available, aims to have all women, men, youth and children learn, know, and own, human rights, then plan to take the necessary actions, accordingly. Этот процесс, по многим аспектам которого уже накоплен значительный опыт, направлен на то, чтобы побудить всех женщин, мужчин, молодежь и детей изучать права человека, знать их и располагать ими, а затем планировать и предпринимать необходимые соответствующие меры.
Even more perplexing is that youth, especially in the least developed and developing countries make up more than 50 per cent of the overall population. Еще более усугубляет ситуацию тот факт, что молодежь, особенно в наименее развитых и развивающихся странах, составляет более 50 процентов от общей численности населения.
Such a partnership should be centred around people, including those affected by poverty and exclusion, women, youth, the aged, disabled persons, and indigenous peoples. Такое партнерство должно иметь социальную направленность, а его деятельность должна охватывать тех, кто страдает от нищеты и отчуждения, а также женщин, молодежь, престарелых, инвалидов и коренные народы.
One of the strategies of this Policy is the mainstreaming of vulnerable groups into (including youth, women, people with disabilities and children) into national employment programmes, particularly the establishment of special employment schemes. Одним из стратегических направлений данной политики является придание приоритетного значения уязвимым группам населения (включая молодежь, женщин, лиц с инвалидностью и детей) в национальных программах в области занятости, в частности разработка специальных проектов по созданию рабочих мест.