| The bullseye specifically focuses on two key target populations: women and adolescents and youth. | Концепция «точно в цель» конкретно направлена на оказание помощи двум основным целевым группам населения, которыми являются женщины и подростки и молодежь. |
| Stronger information campaigns directed at youth that counter the false allure of these products are much-needed. | Давно назрела потребность в проведении направленных на молодежь более решительных информационных кампаний с целью развенчания ложной привлекательности этих продуктов. |
| Age discrimination at work affects people at both ends of the continuum - youth and older workers. | Дискриминация по признаку возраста на рабочем месте затрагивает людей, относящихся к крайним возрастным группам трудоспособного возраста, а именно молодежь и пожилых работников. |
| UNESCO printed 6,000 textbooks for formal and non-formal education and is producing post-literacy material targeted at illiterate youth, especially the unemployed and street children. | ЮНЕСКО отпечатала 6000 пособий для формальной и неформальной системы образования и готовит материалы для обучения в период после освоения грамотности, ориентированные на неграмотную молодежь, особенно на безработных и на бездомных детей. |
| Drug abuse, criminal behaviour and marginalization from mainstream activities are major problems with youth populations. | Злоупотребление наркотическими средствами, преступное поведение и пассивное участие в жизни общества относятся к числу наиболее актуальных проблем, с которыми сталкивается молодежь. |
| Farmers supported youth regarding the establishment of an independent multi-stakeholder agency, including Governments, to monitor partnerships. | Представители фермеров поддержали молодежь в отношении создания независимого учреждения с участием многих заинтересованных сторон, в том числе правительств, для наблюдения за развитием партнерских отношений. |
| In addition to legally binding accountability rules, youth seek partnerships to hold corporations accountable for unsustainable production patterns. | Молодежь добивается того, чтобы на основе партнерских связей не только устанавливались юридически обязательные правила подотчетности, но и обеспечивалось привлечение корпораций к ответственности за использование неустойчивых моделей производства. |
| The armed conflict had led to the emergence of new problems for youth. | Вооруженный конфликт не пощадил и молодежь: ряд молодых людей являются в настоящее время инвалидами и все больше становится семей с одним родителем и сирот. |
| As receivers of the generational torch, youth could be responsible agents for substantial social change. | Г-н Кланг, представляя молодежь своей страны, говорит, что население мира состоит из примерно 40 процентов молодых людей в возрасте 24 лет или моложе. |
| GLEN referred to bullying against LGBT youth at schools despite existing policies. | СРГЛ сообщила о притеснениях со стороны соучеников, которым подвергается молодежь из общины ЛГБТ в школах, несмотря на существующую политику в этой области. |
| The challenges facing Thailand's youth are broadly similar to those in many other developing countries. | Задачи, стоящие перед молодежью в Таиланде, в целом аналогичны задачам, с которыми сталкивается молодежь во многих других развивающихся странах. |
| When we skimp on early childhood, we pay twice with youth in distress. | Когда мы экономим на детях на этапе раннего детства, мы дважды переплачиваем, когда молодежь оказывается потом в бедственном положении. |
| The frequently temporary living arrangements of youth may cause them to be excluded from poverty surveys. | То, что зачастую образ жизни молодежи не отличается постоянством, может быть причиной того, что молодежь не охватывается обследованиями, посвященными проблемам нищеты. |
| Sri Lankan young people would continue to work with the Government to further the participation of youth in the post-2015 development agenda. | Молодежь Шри-Ланки будет продолжать сотрудничать с правительством в целях дальнейшего расширения участия молодежи в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| With ill-fed, uneducated and untrained youth, we cannot hope to build a progressive and viable community. | Если молодежь плохо питается, не имеет образования и профессиональной подготовки, то мы не можем надеяться построить прогрессивное и жизнеспособное общество. |
| Expert group meetings organized/attended on human security issues, including women and youth; | организация совещаний групп экспертов по вопросам безопасности человека и участие в их работе, включая женщин и молодежь; |
| Urban and rural youth had equal access to education and paid no fees for secondary or post-secondary studies. | Молодежь из городских районов и сельской местности имеет одинаковые возможности для получения образования и пользуется правом на бесплатное обучение в средних и высших учебных заведениях. |
| Given their over-representation in the informal sector, it is inevitably women and youth who are disproportionately affected by extensive disaster and risk. | С учетом того, что они составляют подавляющее большинство среди лиц, занятых в неформальном секторе, женщины и молодежь в несоразмерно большей степени, чем другие категории населения, страдают от воздействия широкомасштабных стихийных бедствий и связанных с ними опасностей. |
| We recognize that much remains to ensure that youth remain virus-free, and to address the most vulnerable populations. | Мы признаем, что многое еще предстоит сделать для обеспечения того, чтобы молодежь не подвергалась опасности заражения упомянутым вирусом, и для решения проблем наиболее уязвимых групп населения. |
| The post-2015 global development agenda will only succeed if women, adolescents and youth are placed at the centre. | Глобальная повестка дня в области развития после 2015 года принесет успех только в том случае, если в центре внимания будут находиться женщины, подростки и молодежь. |
| The "Learning by Doing" project model of 4-H encourages youth to make a living from forestry activities. | В рамках проектной модели «Обучение на практике» клуба «4 Н» молодежь поощряется к обеспечению средств существования за счет деятельности, связанной с лесами. |
| Gaia Trust states that youth can play a role in mitigating and adapting to climate change by advocating alternative systems. | «Гайя траст», Соединенное Королевство, заявляет, что молодежь может играть важную роль в деле смягчения последствий изменения климата и приспособления к нему, пропагандируя альтернативные системы жизнеобеспечения. |
| Education-for-peace initiatives that target youth and draw them into planning for post-conflict peace-building thus become doubly important. | В силу этого связанные с воспитанием в духе мира инициативы, нацеленные на молодежь и вовлекающие ее в процесс подготовки к постконфликтному миростроительству, приобретают еще большее значение. |
| OIOS accepts that innovative means of raising drug awareness among youth is to be encouraged. | Однако УСВН отмечает, что все отвечающие за этот участок деятельности сотрудники УКНПП на основании своего опыта пришли к выводу о том, что данный конкретный проект не привлечет молодежь. |
| The difficult situation of youth unemployment exposes young people to the risk of social problems stemming from drug abuse and illegal activities. | Это сложное положение, в котором находится безработная молодежь, приводит к тому, что среди молодых людей могут возникать социальные проблемы, связанные со злоупотреблением наркотическими средствами и участием в незаконных видах деятельности. |