Due to the prevailing social norms and values the youth are at risk in Bangladesh. |
Из-за преобладающих социальных норм и ценностей Бангладеш под угрозой оказывается молодежь. |
These people include community leaders but most of them were woman and youth. |
Эти люди включают общинных лидеров, но большинство из них - это женщины и молодежь. |
The indigenous youth are highly involved in the initiative which also has a strong gender perspective. |
Молодежь активно участвует в реализации этой инициативы, для которой также характерна заметная гендерная составляющая. |
Indigenous women and youth are usually the worst affected by discrimination in these areas. |
Как правило, в таких условиях женщины и молодежь из числа коренных народов более всего подвержены дискриминации. |
Sudanese youth of today suffer from unemployment like many countries of the world. |
Как и во многих странах мира, суданская молодежь испытывает в настоящее время трудности в связи с безработицей. |
They have recognized the profundity of humanity's hopes and expectations nourished by women, men, youth and children throughout human history. |
Они признали глубину надежд и чаяний человечества, которые в течение всей истории испытывали женщины, мужчины, молодежь и дети. |
Fourth, opportunities for other groups to volunteer, such as youth and disadvantaged groups. |
В-четвертых, возможности для добровольческой деятельности других групп, таких, как молодежь и группы, находящиеся в неблагоприятном положении. |
Through this competition, youth participate proactively in NEO activities and analyse the related issues. |
Благодаря этому конкурсу молодежь имеет возможность принять активное участие в изучении ОСЗ и связанных с этой проблемой вопросов. |
The world needed to instil those values in its youth, who represented its future. |
Международное сообщество должно воспитывать молодежь, которая является его будущим, в духе именно этих ценностей. |
All States should take action to alleviate the effects of the crisis on youth, older persons and disabled persons. |
Все государства должны принять меры по смягчению воздействия кризиса на молодежь, пожилых людей и инвалидов. |
Education should not only transmit knowledge and train youth in the new technologies but also encourage critical thinking. |
В рамках учебного процесса важно не только прививать знания и готовить молодежь к использованию новых технологий, но и поощрять критическое мышление. |
The Malagasy experience speaks to us all, for the youth of Madagascar have taken responsibility. |
Опыт Мадагаскара актуален для всех нас, поскольку малагасийская молодежь решила взять ответственность на себя. |
It is about making an investment in our youth, our future leaders. |
Они подразумевают инвестиции в нашу молодежь, в наших будущих лидеров. |
In that regard, youth and women have an important role to play in peacebuilding. |
В этой связи важную роль в миростроительстве должны играть молодежь и женщины. |
UNFPA believes that women and youth must play a central role in peacebuilding. |
ЮНФПА считает, что центральную роль в усилиях по миростроительству должны играть женщины и молодежь. |
Panel discussion on "Labour mobility, youth and families" |
Групповое обсуждение по теме «Мобильность рабочей силы, молодежь и семья» |
Children and youth do not wish to inherit a toxic, radioactive, dirty, carbon-driven world. |
Дети и молодежь не желают получить в наследство токсичный, радиоактивный, загрязненный и полный углерода мир. |
It was an inclusive project gathering not only the Government but also civil society, women, youth and the various political parties. |
Он представляет собой масштабный проект, в реализации которого будет участвовать не только правительство, но и гражданское общество, женщины, молодежь и различные политические партии. |
HIV/AIDS is a pandemic that is devastating our youth. |
ВИЧ/СПИД является пандемией, которая уничтожает нашу молодежь. |
In addition to factors leading to exclusion among all age groups, youth continue to face discrimination based on their age. |
Помимо общих факторов, ведущих к изоляции людей всех возрастных групп, молодежь по-прежнему сталкивается с дискриминацией по признаку возраста. |
Young migrants and youth with migrant backgrounds also often experience difficulties in being integrated into education systems or competing with others in labour markets. |
Молодые мигранты и молодежь из семей мигрантов также зачастую сталкиваются с трудностями при интеграции в системы образования или соперничестве с другими лицами на рынках труда. |
Along those same lines, the Government carried out the project entitled "Informed, responsible and organized youth" (JIRO). |
Действуя в этом же направлении, правительство осуществило проект под названием "Просвещенная, ответственная и организованная молодежь" (ПООМ). |
These include health, youth, housing, gender, sports and recreation, and poverty and hardship. |
К их числу относятся здравоохранение, молодежь, строительство жилья, обеспечение гендерного равенства, спорт и досуг, сокращение масштабов нищеты и лишений. |
The meeting in Geneva in March underscored the importance of sustained engagement with the people of Darfur through civil society, including women and youth. |
Встреча в Женеве в марте подчеркнула важность постоянного взаимодействия с населением Дарфура через гражданское общество, включая женщин и молодежь. |
It recommends a tracing study of children and youth who have participated in the programme, to determine its impact and effectiveness. |
Рекомендуется провести соответствующее исследование, разыскав детей и молодежь, которые участвовали в этой программе, с целью определить ее воздействие и эффективность. |