Английский - русский
Перевод слова Youth
Вариант перевода Молодежь

Примеры в контексте "Youth - Молодежь"

Примеры: Youth - Молодежь
Work was already under way in the spheres of justice and the rule of law; the economy; local governance; and women and youth. Работа уже ведется в таких областях, как правосудие и правопорядок, экономика, местное самоуправление, женщины и молодежь.
UNRWA has embraced this initiative and is working to ensure that its mission to reach the poorest and most marginal, including refugees, women, youth and others, is translated into measured indicators. БАПОР присоединилось к этой инициативе и в настоящее время разрабатывает измеримые показатели для своей деятельности по предоставлению займов беднейшим и наиболее маргинализованным группам населения, включая беженцев, женщин, молодежь и других лиц.
While the economic downturn will take a considerable toll on employment throughout the world, certain groups, such as migrants, youth, women, older persons and indigenous peoples, are particularly vulnerable. Экономический спад нанесет значительный урон занятости во всем мире, и в это время особенно уязвимы такие некоторые группы, как мигранты, молодежь, женщины, а также люди старшего возраста и коренные народы.
To motivate youth to participate in voluntary work and to spread the culture of voluntary service among them; побуждать молодежь к участию в работе, выполняемой на добровольных началах, и распространять в молодежной среде культуру добровольческой деятельности;
In addition, as small as our population may be, the youth sector is a sizable portion of our society, and they need to be given hope. Кроме того, каким бы малочисленным ни было наше население, молодежь составляет значительную часть нашего общества, и им нужно дать надежду.
There was an urgent need for policies to facilitate young people's access to the labour market, because the problems of youth today could destabilize society tomorrow. Трудности, с которыми сталкивается современная молодежь, могут в перспективе дестабилизировать общество, поэтому необходимо в срочном порядке разрабатывать политику, направленную на облегчение доступа молодежи на рынок труда.
A large percentage of these, no doubt, are made up of jobless youth who are, for the most part, restless for change. Значительную долю этих людей составляет, конечно же, безработная молодежь, которая, по большей части, желает перемен.
Reference was also made to the need to further promote educational initiatives and campaigns to sensitize the public, including youth, about the risks and problems posed by corruption. Отмечалась также необходимость и далее содействовать осуществлению инициатив и проведению кампаний по повышению уровня осведомленности общественности, включая молодежь, об опасностях и проблемах, создаваемых коррупцией.
Besides the efforts undertaken by the Ministry of Health, the Brunei Darussalam AIDS Council, a non-governmental agency, has also been active in the collaboration of awareness and educational programmes particularly targeting youth and women. Помимо усилий, предпринимаемых Министерством здравоохранения, Совет Брунея-Даруссалама по СПИДу, являющийся неправительственной организацией, также активно сотрудничает в осуществлении пропагандистских и образовательных программ, ориентированных прежде всего на молодежь и женщин.
Its aims are both nutritional and economic and the target beneficiaries, women, children and youth in villages, have consistently been identified as deprived in these aspects of their lives. Она нацелена на получателей как продуктов питания, так и экономических выгод, поскольку неоднократно отмечалось, что сельские женщины, дети и молодежь, являющиеся ее целевыми бенефициариями, в этих аспектах своей жизни серьезно ущемлены.
A total of some 75 Bougainville leaders attended representing all the major interest groups throughout the island, including traditional chiefs, youth, women, church representatives and political leaders. На эту инициативу откликнулись 75 лидеров Бугенвиля, представляющих все крупные заинтересованные группы острова, включая вождей племен, молодежь, женщин, представителей церквей и политические партии.
It states, inter alia, that children and youth have the right to education free of violence, mentioning explicitly that any form of corporal punishment, emotional harm and other degrading measures are not tolerable. В частности, оно гласит, что дети и молодежь имеют право на образование без насилия, и в нем прямо говорится, что все формы телесных наказаний, причинения эмоционального ущерба и другие меры, унижающие достоинство, являются недопустимыми.
(b) What are the key factors that cause children and youth to come into conflict with the law? Ь) Каковы основные факторы, приводящие детей и молодежь к конфликту с законом?
It acknowledges that women, children, youth, older persons, indigenous people, ethnic and other minorities, and other vulnerable individuals and groups all suffer disproportionately from the practice of forced eviction. Он признает, что от практики принудительного выселения особенно страдают женщины, дети, молодежь, престарелые, коренное население, этнические и иные меньшинства и другие уязвимые лица и группы.
Come on, youth, where do you think you are on that? Ну что молодежь, где по вашему вы находитесь на этом?
It pains me to say this, because I think each generation gets more and more vapid, but it's clear that youth is the future of politics. Мне больно говорить об этом, потому что я думаю, каждое поколение становится все более и более пустым, но ясно, что молодежь - это будущее политики.
It is that belief that led my Government to set up a youth forum for religious and cultural dialogue with the purpose of encouraging young people to be leaders in supporting policies of tolerance among the various religions and cultural traditions. Именно такое убеждение подтолкнуло мое правительство к созданию молодежного форума для религиозного и культурного диалога с целью поощрять молодежь играть ведущую роль в поддержке политики терпимости в отношениях между различными религиозными и культурными традициями.
Our entire youth is being monitored, everything we do, and we don't know what that might mean, how it might be used against us. Вся наша молодежь проверяется, всё, что мы делаем, и мы не знаем для чего, как это будет использовано против нас.
Youth was the driving force of the development process, and the Government had therefore established a comprehensive national strategy for youth and had presented its youth policies at the 1998 Lisbon World Conference of Ministers Responsible for Youth. Молодежь является движущей силой процесса развития, и поэтому правительство разработало всеобъемлющие национальные стратегии, касающиеся молодежи, и представило доклад о политике в интересах молодежи на Всемирной конференции министров по делам молодежи в Лиссабоне в 1998 году.
Acknowledging the importance of participation by youth in sport, particularly at the Youth Olympic Games, in inspiring youth to choose a healthy lifestyle by offering a combination of sporting, cultural and educational experiences, признавая, что участие молодежи в спортивных соревнованиях, в частности в Юношеских олимпийских играх, является важным делом, вдохновляющим молодежь на выбор здорового образа жизни, поскольку дает возможность одновременно получать спортивный, культурный и образовательный опыт,
The combined audience children, youth, general public and local communities (28 events), corresponds to 3 per cent of the total audience; the combination children and youth (27 events) corresponds to 3 per cent of the total audience. Целевая аудитория, включающая детей, молодежь, широкую общественность и местных жителей (28 мероприятий), составляла 3 процента от общей аудитории; а целевая аудитория, включающая детей и молодежь (27 мероприятий), - 3 процента от общей аудитории.
The Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples should develop a research agenda associated with traditional livelihoods of indigenous peoples, including indigenous youth, examining best practices and how the resurgence of traditional livelihoods could be built upon by indigenous youth. Экспертному механизму по правам коренных народов следует разработать программу научных исследований, связанных с традиционными источниками существования коренных народов, включая молодежь коренных народов, с целью изучения передовой практики и того, как молодежь коренных народов может содействовать возрождению традиционных источников существования.
Echoing the Panel's recommendations to consider youth as an asset, not as a problem, the Director-General called on participants to avoid stigmatizing the victim and stressed that unemployment was the problem, and youth were the solution. В духе рекомендаций Группы, в которых отмечалось, что молодежь является не проблемой, а резервом, Генеральный директор призвал участников не допускать стигматизации жертв и подчеркнул, что безработица представляет собой проблему, а молодежь - ключ к ее решению.
Activities related to youth, particularly a conference for youth of immigrant origin, and participation in the campaign "Youth against racism 95"; мероприятия, касающиеся молодежи, в частности проведения конференции для молодежи из числа иммигрантов, и участие в кампании "Молодежь в борьбе против расизма - 95";
(a) Youth are not homogeneous and they are not all equally vulnerable. Strategies should be carefully tailored to clearly defined populations and programmes need to target particular youth cultures and youth settings; а) молодежь неоднородна и уязвима в разной степени; стратегия должна разрабатываться в расчете на четко определенные группы населения, программы следует ориентировать на конкретные виды молодежной культуры и конкретную молодежную среду;