The participants called for greater cooperation between Governments and stakeholders, including migrants' associations and youth. |
Они призвали к расширению сотрудничества между правительствами и основными сторонами, включая ассоциации мигрантов и молодежь. |
It is essential that special attention be given to the impact of racism on youth and children. |
Чрезвычайно важно, чтобы вопросам воздействия расизма на молодежь и детей уделялось особое внимание. |
Law and order was deteriorating, community cohesion was unravelling and the youth were increasingly radicalized. |
Ухудшается правопорядок, единство общины ослабевает, а молодежь становится все более радикально настроенной. |
Young people and youth non-governmental organizations should be seen as tools and partners in integration processes. |
Молодежь и молодежные неправительственные организации должны рассматриваться как инструменты и партнеры в интеграционных процессах. |
This permanent dialogue allows JCI and UNESCO to better understand young people and to become better advocates for youth. |
Этот постоянный диалог позволяет МПМ и ЮНЕСКО лучше понимать молодежь и более эффективно заботиться о ее интересах. |
The employment market for Aboriginal graduates is very competitive, with the diamond mines successfully targeting Aboriginal youth for educational support and hiring. |
На рынке труда для выпускников из числа коренных народов складывается острая конкуренция, причем алмазодобывающие предприятия успешно привлекают коренную молодежь, создавая условия для оказания помощи в области получения образования и найма на работу. |
Children and the youth enjoy a special form of assistance in the enforcement of their rights. |
Дети и молодежь пользуются особой поддержкой в осуществлении своих прав. |
The youth community is disappointed at the lack of commitment and international cooperation on this important issue in the recent past. |
Молодежь испытывает разочарование в связи с отсутствием приверженности и международного сотрудничества в этом важном деле в недавнем прошлом. |
African Governments, civil society, youth and children and the international community all have roles to play. |
Правительства, гражданское общество, молодежь и дети африканских стран и международное сообщество призваны играть свои соответствующие роли. |
There has been some progress, but children and youth remain marginalized. |
Определенный прогресс в этом отношении был достигнут, однако дети и молодежь по-прежнему маргинализованы. |
Before the middle of this century, older persons and youth will comprise a roughly equal share of the world's population. |
До середины этого столетия пожилые лица и молодежь будут составлять примерно одинаковую долю населения мира. |
Twenty-seven Governments reported some access to regular schools for children and youth with disabilities. |
Правительства 27 стран сообщили о том, что дети и молодежь с инвалидностью имеют определенную возможность обучаться в обычных школах. |
Today's youth are one of the most socially conscious and active segments of the population. |
Сегодняшняя молодежь является одним из наиболее социально сознательных и активных сегментов населения. |
Sister Olga, project coordinator, emphasized that many more people, including youth and children, need this kind of support. |
Сестра Ольга, координатор проекта, подчеркнула, что в такой поддержке нуждаются многие другие люди, в том числе молодежь и дети. |
After all IR-students should conduct behind itself youth and show them an example . |
Ведь именно они должны вести за собой молодежь и показывать ей пример . |
Our youth will be involved in the works for the Festival. |
Наша молодежь была вовлечена в работы по организации фестиваля. |
Some confraternities allow only men, while others allow only women or only youth. |
Некоторые братства допускают только мужчин, в то время как другие допускают только женщин или только молодежь. |
The youth instinctively followed those who managed to declare their stance clearly. |
Молодежь инстинктивно следовала за теми, кто сумел четко заявить о своей позиции. |
The folk ensemble "Radzimichy" comprises 30 people, talented youth from 17 to 30 years old. |
Всего в составе народного ансамбля "РАДЗIМIЧЫ" 30 человек: талантливая молодежь от 17 до 30 лет. |
But in their youth, we have unlimited global possibilities. |
Но их молодежь - это неограниченные глобальные возможности. |
And youth and hope were at an end. |
И молодежь, и надежда была на исходе. |
The best way to bring youth to the performing arts is through education. |
Наилучший способ привлечь молодежь к исполнительным видам искусства - это образование. |
For example, the fanatical Red Guard movement swallowed up almost every youth of the right age. |
Например, фанатичное движение Красных Охранников охватило практически всю молодежь подходящего возраста. |
Indeed, though environmentalists and secular youth spearheaded the protest movement, it became remarkably diverse and inclusive almost overnight. |
На самом деле, хотя экологи и светская молодежь возглавили движение протеста, оно стало удивительно разнообразным и всеобъемлющим практически в одночасье. |
Young people wish to acknowledge the current efforts under way to improve youth employment. |
Молодежь хотела бы выразить признательность за прилагаемые в настоящее время усилия, направленные на улучшение положения молодежи в плане обеспечения работой. |