| In order to strengthen this feeling of responsibility and concern, youth must be given the opportunity actively to take part in the shaping of society. | Чтобы укрепить это чувство ответственности и серьезности, молодежь должна располагать возможностями для активного участия в жизни общества. |
| A feeling of resignation amongst youth must be prevented. | Следует уберечь молодежь от чувства смирения. |
| We have empowered our youth at every level of local governance. | Мы наделяем нашу молодежь властью на всех уровнях местного самоуправления. |
| The youth of this diaspora are particularly vulnerable to abuse and exploitation. | Молодежь этой диаспоры особенно уязвима для злоупотреблений и эксплуатации. |
| And yet, youth continues to be marginalized, and in many areas exploited and abused. | И тем не менее молодежь остается за пределами общественной жизни, а во многих областях эксплуатируется и подвергается беззаконию. |
| Other cooperative projects with specialized agencies and programmes have focused on youth and teachers. | Другие проекты, осуществляемые в сотрудничестве со специализированными учреждениями и программами, ориентированы на молодежь и преподавателей. |
| Several delegations welcomed the strong components addressing youth concerns. | Ряд делегаций приветствовал существенные компоненты программ, ориентированные на молодежь. |
| Proposes that the special session should include a thematic focus on youth. | З. предлагает сделать на специальной сессии тематический акцент на молодежь. |
| The children and the youth are our greatest untapped resource. | Дети и молодежь - наш богатейший неосвоенный ресурс. |
| The Meeting recommended that new and emerging threats and forms of crime that particularly targeted children and youth be carefully considered. | Участники Совещания рекомендовали внимательно изучить новые и новейшие угрозы и формы преступности, конкретно затрагивающие детей и молодежь. |
| The above demonstrates that children, youth, ethnic minorities and internally displaced persons are at risk. | Вышеуказанное свидетельствует о том, что дети, молодежь, этнические меньшинства и внутриперемещенные лица находятся под угрозой. |
| Of those participating in the programme, the largest group comprised youth, followed by the long-term unemployed. | Из участников программы самую крупную группу составляла молодежь, а второй по численности была группа лиц, долгое время остававшихся без работы. |
| Indigenous children and youth suffered from triple discrimination because of their age, indigenousness and poverty. | Дети и молодежь из числа коренных народов подвергаются тройной дискриминации по признакам их возраста, принадлежности к коренным народам и бедности. |
| It was important to build the capacity of youth to join in the fight against poverty. | Необходимо к борьбе с бедностью привлечь молодежь, расширив ее возможности. |
| In her view youth was not necessarily measured by age but rather by intellectual activities. | По ее мнению, молодежь измеряется не столько возрастом, сколько интеллектуальной деятельностью. |
| It seemed that those divisions were becoming stronger, and youth should be actively involved in turning the tide. | Представляется, что это разделение стало даже еще больше, и молодежь должна активно участвовать в том, чтобы повернуть этот процесс в обратную сторону. |
| Member States provided information on awareness campaigns aimed at youth, women and men. | Государства-члены представили информацию о проведении кампаний повышения осведомленности, ориентированных на молодежь, женщин и мужчин. |
| It was also observed that adolescents and youth were becoming popular target groups for many donors, thus requiring greater coordination and consultation between the concerned ministries. | Было также отмечено, что подростки и молодежь становятся для многих доноров популярными целевыми группами, в результате чего возникает необходимость в более эффективной координации и консультациях между соответствующими министерствами. |
| There is a lack of regional coordination on forest issues, which affects youth and children. | Молодежь и дети страдают от недостаточной координации региональной деятельности по вопросам, связанным с лесами. |
| Therefore, youth must be the advocates of policy change. | Поэтому молодежь должна выступать в качестве сторонников политических перемен. |
| UNDCP is also working on a handbook for the development of prevention programmes for youth. | ЮНДКП также подготавливает пособие по разработке ориентированных на молодежь профилактических программ. |
| This discussion paper has been compiled by the children and youth major group focal point team with the assistance of their network members. | Настоящий документ для обсуждения был составлен координаторами основной группы «Дети и молодежь» при содействии членов их сетей. |
| It is strongly encouraged that any further processes include the youth and children demographic as responsible partners for implementation. | Следует решительно выступать за то, чтобы в рамках любых дальнейших процессов молодежь и дети как демографическая группа рассматривались в качестве ответственных партнеров по осуществлению предложений. |
| Since most prevention initiatives are targeted at youth, this means involving young people in particular. | Поскольку большинство инициатив в области профилактики ориентированы на молодежь, в этот процесс следует особенно вовлекать молодых людей. |
| Some 79 UNICEF offices supported general awareness-raising and a few countries adopted communication strategies that specifically address youth. | Примерно 79 отделений ЮНИСЕФ содействовали повышению общей информированности населения, а несколько стран разработали коммуникационные стратегии, конкретно ориентированные на молодежь. |