In order to strengthen this feeling of responsibility and concern, youth must be given the opportunity actively to take part in the shaping of society. |
Чтобы укрепить это чувство ответственности и серьезности, молодежь должна располагать возможностями для активного участия в жизни общества. |
A feeling of resignation amongst youth must be prevented. |
Следует уберечь молодежь от чувства смирения. |
We have empowered our youth at every level of local governance. |
Мы наделяем нашу молодежь властью на всех уровнях местного самоуправления. |
The youth of this diaspora are particularly vulnerable to abuse and exploitation. |
Молодежь этой диаспоры особенно уязвима для злоупотреблений и эксплуатации. |
And yet, youth continues to be marginalized, and in many areas exploited and abused. |
И тем не менее молодежь остается за пределами общественной жизни, а во многих областях эксплуатируется и подвергается беззаконию. |
Other cooperative projects with specialized agencies and programmes have focused on youth and teachers. |
Другие проекты, осуществляемые в сотрудничестве со специализированными учреждениями и программами, ориентированы на молодежь и преподавателей. |
Several delegations welcomed the strong components addressing youth concerns. |
Ряд делегаций приветствовал существенные компоненты программ, ориентированные на молодежь. |
Proposes that the special session should include a thematic focus on youth. |
З. предлагает сделать на специальной сессии тематический акцент на молодежь. |
The children and the youth are our greatest untapped resource. |
Дети и молодежь - наш богатейший неосвоенный ресурс. |
The Meeting recommended that new and emerging threats and forms of crime that particularly targeted children and youth be carefully considered. |
Участники Совещания рекомендовали внимательно изучить новые и новейшие угрозы и формы преступности, конкретно затрагивающие детей и молодежь. |
The above demonstrates that children, youth, ethnic minorities and internally displaced persons are at risk. |
Вышеуказанное свидетельствует о том, что дети, молодежь, этнические меньшинства и внутриперемещенные лица находятся под угрозой. |
Of those participating in the programme, the largest group comprised youth, followed by the long-term unemployed. |
Из участников программы самую крупную группу составляла молодежь, а второй по численности была группа лиц, долгое время остававшихся без работы. |
Indigenous children and youth suffered from triple discrimination because of their age, indigenousness and poverty. |
Дети и молодежь из числа коренных народов подвергаются тройной дискриминации по признакам их возраста, принадлежности к коренным народам и бедности. |
It was important to build the capacity of youth to join in the fight against poverty. |
Необходимо к борьбе с бедностью привлечь молодежь, расширив ее возможности. |
In her view youth was not necessarily measured by age but rather by intellectual activities. |
По ее мнению, молодежь измеряется не столько возрастом, сколько интеллектуальной деятельностью. |
It seemed that those divisions were becoming stronger, and youth should be actively involved in turning the tide. |
Представляется, что это разделение стало даже еще больше, и молодежь должна активно участвовать в том, чтобы повернуть этот процесс в обратную сторону. |
Member States provided information on awareness campaigns aimed at youth, women and men. |
Государства-члены представили информацию о проведении кампаний повышения осведомленности, ориентированных на молодежь, женщин и мужчин. |
It was also observed that adolescents and youth were becoming popular target groups for many donors, thus requiring greater coordination and consultation between the concerned ministries. |
Было также отмечено, что подростки и молодежь становятся для многих доноров популярными целевыми группами, в результате чего возникает необходимость в более эффективной координации и консультациях между соответствующими министерствами. |
There is a lack of regional coordination on forest issues, which affects youth and children. |
Молодежь и дети страдают от недостаточной координации региональной деятельности по вопросам, связанным с лесами. |
Therefore, youth must be the advocates of policy change. |
Поэтому молодежь должна выступать в качестве сторонников политических перемен. |
UNDCP is also working on a handbook for the development of prevention programmes for youth. |
ЮНДКП также подготавливает пособие по разработке ориентированных на молодежь профилактических программ. |
This discussion paper has been compiled by the children and youth major group focal point team with the assistance of their network members. |
Настоящий документ для обсуждения был составлен координаторами основной группы «Дети и молодежь» при содействии членов их сетей. |
It is strongly encouraged that any further processes include the youth and children demographic as responsible partners for implementation. |
Следует решительно выступать за то, чтобы в рамках любых дальнейших процессов молодежь и дети как демографическая группа рассматривались в качестве ответственных партнеров по осуществлению предложений. |
Since most prevention initiatives are targeted at youth, this means involving young people in particular. |
Поскольку большинство инициатив в области профилактики ориентированы на молодежь, в этот процесс следует особенно вовлекать молодых людей. |
Some 79 UNICEF offices supported general awareness-raising and a few countries adopted communication strategies that specifically address youth. |
Примерно 79 отделений ЮНИСЕФ содействовали повышению общей информированности населения, а несколько стран разработали коммуникационные стратегии, конкретно ориентированные на молодежь. |