| Their audiences had come to include non-governmental organizations, educational institutions and youth. | Этой информацией все активнее пользуются неправительственные организации, учебные заведения, а также молодежь. |
| Large-scale prevention campaigns include specific themes focused on vulnerable groups, such as youth and pregnant women. | Крупномасштабные профилактические кампании включают конкретные меры, направленные на уязвимые группы, такие, как молодежь и беременные женщины. |
| Our youth are increasingly on the giving and receiving ends of gun violence. | Наша молодежь все чаще становится субъектом и объектом вооруженного насилия. |
| Some of the participants will be former combatants and unemployed and disaffected youth. | В число участников будут входить бывшие комбатанты, а также безработная молодежь и трудные подростки. |
| Targeted programmes for disadvantaged youth and programmes that include young people in the informal economy are thus of particular importance. | Поэтому особо важная роль отводится целевым программам для обездоленной молодежи и программам, которые позволяют включить молодежь в неформальную экономику. |
| The Government believes that youth should be at the centre of and play a role in development. | По мнению правительства, молодежь должна быть в центре внимания и играть определенную роль в процессе развития. |
| However, less than one half of the Governments had adopted specific programmes to prevent youth from experimenting with such stimulants. | Однако менее половины правительств утвердили конкретные программы для того, чтобы уберечь молодежь от экспериментов со стимуляторами. |
| The principal theme of the eighteenth session would be: "Indigenous children and youth". | Главной темой восемнадцатой сессии будет тема "Дети и молодежь коренных народов". |
| Poor health services and lack of health education were cited as serious problems affecting indigenous children and youth. | В числе серьезных проблем, затрагивающих детей и молодежь коренных народов, назывались неудовлетворительное медицинское обслуживание и низкий уровень медико-санитарного просвещения. |
| For the youth and children of today it was important that action was taken to remove inequalities. | На нынешнем этапе молодежь и дети нуждаются в конкретных шагах, направленных на устранение неравенства. |
| Prevention programmes targeting youth play a critical role in countering ATS abuse. | В борьбе со злоупотреблением САР решающую роль играют программы профилактики, нацеленные на молодежь. |
| The youth of Sud-Kivu firmly believe that the current conflict in the Democratic Republic of the Congo is unjustified. | Молодежь Южной Киву твердо убеждена в том, что нынешняя война в Демократической Республике Конго должна быть прекращена. |
| People living in urban areas, especially youth, were highly vulnerable and a ready source of recruitment for transnational organized crime. | Население городских районов, особенно молодежь, находится в крайне уязвимом положении и служит постоянным источником рабочей силы для транснациональной организованной преступности. |
| It calls for all spheres of government to involve urban youth in decisions affecting their livelihood. | В этом документе всем правительственным органам предлагается привлекать городскую молодежь к принятию решений, от которых зависит их жизнь. |
| In certain instances, the goal is to establish national volunteer schemes, often with a youth focus. | При этом в некоторых случаях цель заключается в создании национальных программ добровольцев, которые зачастую нацелены на молодежь. |
| However, youth are also facing new and complex challenges amid evolving global economies. | При этом в условиях формирования глобальной экономики молодежь одновременно сталкивается с новыми и сложными проблемами. |
| Failing to integrate young people into the labour market not only affects youth. | Отсутствие возможности для интеграции молодежи в сферу трудовой деятельности затрагивает не только молодежь. |
| When jobless youth cannot access productive options, they are more likely to enter activities damaging to themselves and society. | Когда безработная молодежь не может получить доступ к продуктивной работе, такие молодые люди, с более высокой вероятностью, могут заняться деятельностью, причиняющей ущерб им самим и обществу. |
| Models of cooperation involving various channels and partners such as local governments, NGOs, private sectors, women and youth should be explored. | Следует изучить модели сотрудничества, предусматривающие участие различных каналов и партнеров, таких как местные органы власти, НПО, частный сектор, женщины и молодежь. |
| In both cases the brunt of unemployment due to economic crises was borne by youth. | В обоих случаях на молодежь легло основное бремя безработицы, вызванной экономическими кризисами. |
| The youth of our country are the flowers of our nation. | Наша молодежь - это цвет нашего общества. |
| As a result, studies assessing the impact of migration on indigenous women and youth and their families have been elaborated. | В связи с этим были подготовлены исследования с оценкой воздействия миграции на женщин и молодежь коренных народностей и их семей. |
| Vulnerable groups at risk of being marginalized include women and youth, the long-term unemployed, and migrants and ethnic minorities. | Подвергающиеся угрозе маргинализации уязвимые группы включают женщин и молодежь, длительно не занятых, а также мигрантов и этнические меньшинства. |
| Goal 5 seeks to promote access to quality education and to ensure that formal and non-formal education of youth supports lifelong learning and skills development. | Поэтому цель 5 предусматривает необходимость расширения доступа к качественному образованию и обеспечения того, чтобы формальное и неформальное образование настраивало молодежь на непрерывное обучение и повышение своей квалификации. |
| In fact, youth development should be a core objective of national programmes and young people should be actively involved in the policy process. | По существу развитие молодежи должно стать стержнем национальных программ, и молодежь должна активно участвовать в политическом процессе. |