| There are also vocational and training programs that specifically target youth. | Также имеются программы профессионально-технической подготовки, специально ориентированные на молодежь. |
| This Forum will provide avenues for the involvement of indigenous communities, particularly the youth. | На этом Форуме будут определены направления деятельности, по которым будут задействованы общины коренного населения, особенно молодежь. |
| However, it is the youth of today that will be playing important roles in these meetings tomorrow. | Вместе с тем именно сегодняшняя молодежь будет играть важную роль на совещаниях, которые будут проводиться в будущем. |
| An attitudinal change has to occur soon if youth is to play a more meaningful role in sustainable development. | Необходимо в ближайшее время изменить такое отношение, с тем чтобы молодежь играла более весомую роль в деле обеспечения устойчивого развития. |
| Capacity-building workshops and seminars have been organized by youth and senior water experts from ministries. | Молодежь организует различные практикумы и семинары, посвященные укреплению потенциала, с участием старших экспертов министерств и ведомств по вопросам водоснабжения. |
| Many different groups in society, youth in particular, are active and want to get involved. | Многие различные группы в обществе, особенно молодежь, проявляют активность и полны желания принимать участие в этой деятельности. |
| This vision clearly stresses and recommends the involvement of youth. | В рамках этой концепции подчеркивается необходимость и рекомендуется задействовать молодежь. |
| First, in effectively addressing population, gender and reproductive health issues, a significant group that requires empowerment is adolescents, youth and young adults. | Во-первых, в рамках эффективного решения проблем народонаселения, положения женщин и охраны репродуктивного здоровья значительную группу, требующую расширения возможностей, образуют подростки, молодежь и взрослые молодого возраста. |
| The workshop identified policy makers, the general public and youth as key target audiences. | Ь) в качестве ключевых целевых аудиторий на рабочем совещании были определены директивные органы, широкие круги общественности и молодежь. |
| We also call on cities to involve youth and the elderly in sustainable development programmes and activities. | Кроме того, мы призываем города привлекать молодежь и престарелых к участию в программах и мероприятиях в области устойчивого развития. |
| Urban youth need to be actively, consistently and positively engaged in city life. | Городская молодежь должна активно, настойчиво и позитивно включаться в городскую жизнь. |
| Universally, youth and women are the first population groups affected by efforts to cut costs and/or attract foreign investment by undermining the employment relationship. | Молодежь и женщины повсеместно относятся к той группе населения, которая в первую очередь страдает от попыток сократить издержки и/или привлечь иностранные инвестиции посредством подрыва трудовых отношений. |
| Women and youth are often underrepresented in the decision-making processes that govern the management of the world's forests. | Женщины и молодежь часто недостаточно представлены в процессах принятия решений, связанных с рациональным использованием лесов на нашей планете. |
| Out-of-school youth are not a homogenous group and it is important to develop a variety of strategies to reach the various subgroups. | Молодежь, не посещающая школ, не является однородной группой, и важно разрабатывать различные стратегии по охвату разных подгрупп. |
| The youth and children major group is particularly concerned about this issue because: | З. Основная группа, объединяющая молодежь и детей, проявляет особую обеспокоенность по поводу этого вопроса, поскольку: |
| In a number of regions, youth have been systematically recruited by persons involved in organized crime, especially drug traffickers. | В ряде регионов молодежь систематически вербуется лицами, причастными к организованной преступности, особенно торговцами наркотиками. |
| Children and youth are especially vulnerable to arbitrary justice at the hands of the police. | Дети и молодежь особенно уязвимы в отношении произвольного правосудия со стороны полиции. |
| It has two target groups: youth; and women and children. | Она охватывает две целевые группы: молодежь; и женщин и детей. |
| Other school-based programmes provide incentives for youth to stay in school, a major factor protecting young people from offending. | Другие программы на базе школы стимулируют молодежь оставаться в школе, что является важным фактором защиты молодежи от совершения правонарушений. |
| The youth, the basis of our future, will have new possibilities to build their future. | Молодежь - основа нашего будущего, - получит новые возможности строить свое будущее. |
| Unemployment, mainly among the youth, constitutes a major obstacle for economic development. | Серьезное препятствие для развития экономики создает безработица, от которой больше всего страдает молодежь. |
| In particular, efforts might be needed to reach out to women, youth and minority groups. | В частности, представляется необходимым задействовать женщин, молодежь и группы национальных меньшинств. |
| Indigenous and local communities, women and youth should be fully involved in the implementation of the new biodiversity strategic plan. | В процесс реализации нового стратегического плана в области биоразнообразия необходимо самым широким образом вовлекать представителей коренных народов и местное население, женщин и молодежь. |
| However, urban youth with no job prospects and no opportunities are a pool of potential recruits for militias and armed groups. | Вместе с тем городская молодежь, не имеющая возможностей трудоустройства и перспектив на будущее, представляет собой резерв потенциальных новобранцев для боевиков и вооруженных групп. |
| Besides the hardcore poor, the need to target women and youth was also mentioned. | Наряду с хронически бедными среди таких групп упоминались женщины и молодежь. |