It has been stipulated in Article 50 of the Constitution that children and the youth shall enjoy special protection with regard to working conditions. |
В статье 50 Конституции говорится, что дети и молодежь должны пользоваться особой защитой в том, что касается условий труда. |
In particular, in urban areas where the unemployment rate rose to 13.5 per cent, unemployed youth were vulnerable to risky and destructive behaviour. |
В частности, в городских районах, где безработица достигает 13,5%, безработная молодежь склонна к рискованному и деструктивному поведению. |
Georgian youth agreed that no progress could be achieved without the full participation of young people with disabilities, a group that was disproportionately affected by unemployment. |
Грузинская молодежь согласна с тем, что никакой прогресс не может быть достигнут без полного участия молодых людей с ограниченными возможностями - группы населения, которая в непропорционально большой степени затронута проблемой безработицы. |
It demonstrates the extent to which conflict has become a formidable barrier to addressing the multiple exclusions faced by youth. |
В этом докладе, в частности, показано, что конфликт стал весьма серьезным препятствием для преодоления множественных форм социальной изоляции, с которыми сталкивается молодежь. |
Many countries in the region have identified children, the youth and the elderly as particular population groups for which various types of census data will be required. |
Многие страны региона в качестве конкретных групп населения, по которым будут запрашиваться различные типы переписных данных, определили детей, молодежь и престарелых. |
The Working Party noted that youth is a key stakeholder group for improving the image and attractiveness of the sector. |
Рабочая группа отметила, что молодежь является одной из ключевых целевых групп для деятельности по повышению репутации и привлекательности сектора. |
Qatari youth, who are growing in number (see table 2 below), are facing several challenges, as outlined below. |
Катарская молодежь, численность которой возрастает (см. таблицу 2 ниже), сталкивается с рядом проблем, указанных ниже. |
These young people are less likely to be included in whatever mainstream or disability-specific services and programmes exist for youth, compounding the marginalization and discrimination already encountered. |
Эти юноши и девушки реже включаются в любые ориентированные на молодежь программы, предназначенные для основной массы населения или инвалидов, и получают соответствующие услуги, что усугубляет их маргинализацию и дискриминацию. |
We also recognize that students, youth, and young adults who participate come from a range of cultural backgrounds, traditions, and learning styles. |
Мы также признаем, что участвующие студенты, молодежь и молодые взрослые приносят с собой различный культурный багаж, традиции и стили обучения. |
In addition, adolescents and youth are confronted with decisions that can have important implications for their future risks of morbidity and mortality. |
Кроме того, подростки и молодежь вынуждены принимать решения, которые могут иметь для них серьезные последствия в плане будущей заболеваемости и смертности. |
In the past, inclusions of youth in education and training programmes were the most numerous. |
В прошлом молодежь чаще всего включалась в образовательные программы и программы профессиональной подготовки. |
Children, youth (with disabilities) and indigenous groups |
Дети, молодежь (в том числе с ограниченными возможностями) |
The appropriate skills and competencies will be developed to allow people, particularly the youth, to become more productive and competitive to support government ambitions. |
У населения будут формироваться навыки и компетенции, чтобы оно, особенно молодежь, смогло повысить производительность труда и конкурентоспособность и поддержать планы правительства. |
In Cameroon, the Baka youth are losing the ability to recognize forest animals or the plants they need for an independent life in the forest. |
В Камеруне молодежь народа бака разучились распознавать лесных животных или растения, которые необходимы им для самостоятельной жизни в лесу. |
In the region, women and girls, youth, older persons, persons with disabilities and international migrants are particularly susceptible to social exclusion. |
В регионе женщины и девочки, молодежь, пожилые лица, инвалиды и международные мигранты особенно уязвимы перед социальной изоляцией. |
JS 3 stated that the youth in the national service were forced to do unpaid, labour intensive work under harsh conditions, usually enduring abuse and maltreatment. |
В СП 3 говорилось, что молодежь на национальной службе принуждается к выполнению неоплачиваемой и трудозатратной работы в суровых условиях, а также в обычном порядке подвергается издевательствам и жестокому обращению. |
Tolulope Daramola, focal point for the children and youth major group, noted that in many countries opportunities for forest management were limited. |
Толулопе Дарамола, координатор основной группы "Дети и молодежь", отметил, что во многих странах ограничены возможности лесопользования. |
I was the best dancer in the county, you know - it won't do to outshine the youth at my age. |
Я была лучшей танцовщицей в стране, знаете ли, но в моем возрасте молодежь не затмить. |
The contradictions of rotting capitalism hit youth most particularly in four areas: |
Противоречия гниющего капитализма чрезвычайно остро затрагивают молодежь в четырех областях: |
Taiwan has material wealth, but its youth are spiritually empty In Taiwan, |
На Тайване достаточно материальных благ, но молодежь здесь духовно пуста. |
At least our youth has foresight! |
Хорошо, когда молодежь обладает даром предвидения. |
Two key actors and constituencies: women and youth |
Два ключевых участника и заинтересованные стороны: женщины и молодежь |
In particular, the adolescent citizenship programme in Brazil empowers indigenous youth and women to participate in policy formulation in their territories, through which they promote environmental preservation and reforestation. |
В частности, в Бразилии программа в интересах подрастающих граждан наделяет молодежь и женщин правом принимать участие в формулировании политики на их территориях, в рамках которой они борются за охрану окружающей среды и противостоят политике вырубки лесов. |
Socially disadvantaged youth are particularly affected by unemployment, which perpetuates a vicious cycle of poverty and social exclusion. |
Проблема безработицы особенно затрагивает молодежь, оказавшуюся в неблагоприятной социальной ситуации, что создает порочный круг нищеты и социальной изоляции. |
These overlap with other social groupings such as youth, older persons, persons with disabilities, indigenous peoples and migrants, deepening disadvantages by inequality within and between groups. |
Неблагоприятное положение, обусловленное этими признаками, усугубляет принадлежность к другим социальным группам, таким как молодежь, пожилые люди, инвалиды, коренные народы и мигранты, по причине неравенства в рамках этих групп и между ними. |