Our youth also participated in a letter-writing campaign with children of war-torn areas through UNICEF. |
Наша молодежь также приняла участие в кампании по переписке с детьми, живущими в пострадавших от войны районах, через посредство ЮНИСЕФ. |
The exhibitors were as varied as the numerous interest groups present, including youth and women. |
Участники выставок представляли многочисленные присутствовавшие группы населения, включая молодежь и женщин. |
The member States of ICGLR also address some cross-cutting issues such as gender, youth and environment. |
Государства - члены МКРВО также рассматривают такие межсекторальные вопросы, как гендерные аспекты, молодежь и окружающая среда. |
The crisis has also proven that youth are a very vulnerable group. |
Кризис также доказал, что молодежь является весьма уязвимой группой. |
NPNS works towards female empowerment by educating youth on respect and assisting women to prepare for the professional environment by providing training and workshops. |
Движение работает в этом направлении, воспитывая молодежь в духе уважения к женщине и помогая женщинам подготовиться к работе в профессиональной среде путем организации обучения и семинаров. |
Considering that children and youth constitute a major group of consumers, changing lifestyles is a prerequisite for achieving sustainability. |
С учетом того, что дети и молодежь составляют одну из основных групп потребителей, изменение образа жизни является необходимым условием для внедрения неистощительных методов хозяйствования. |
The negative influence of media and advertisement, especially on children and youth, should be controlled. |
Негативное влияние средств массовой информации и рекламы, особенно на детей и молодежь, должно быть поставлено под контроль. |
The youth play an active role and participate in all these strategies. |
Молодежь играет активную роль и принимает участие во всех этих стратегиях. |
As a result, its ability to connect with newer audiences, including students and youth, has been greatly enhanced. |
Как результат, его способность выходить на новые аудитории, включая учащихся и молодежь, значительно укрепилась. |
A particular role in creating partnerships for development is played by youth. |
Особую роль в налаживании партнерств в интересах развития играет молодежь. |
In post conflict countries, investments at the local level in unemployed youth can be a critical contributor to maintaining peace and stability. |
В постконфликтных странах инвестирование на местах в безработную молодежь может в значительной степени способствовать поддержанию мира и стабильности. |
Assault and harassment of youth and women |
нападениями на молодежь и женщин и их запугиванием; |
In its vision the strategy targets women, youth, and the disabled as beneficiaries. |
Концепция реализации данной стратегии предполагает, что в качестве бенефициаров должны выступать женщины, молодежь и лица с инвалидностью. |
In effect, they are represented in Parliament like the youth and women. |
Фактически, инвалиды представлены в парламенте так же, как молодежь и женщины. |
There is an increased acceptance of youth in decision-making bodies. |
Молодежь все шире привлекается к участию в деятельности директивных органов. |
However, since youth represented nearly 40 per cent of the population, resolving those problems meant addressing system-wide issues. |
Вместе с тем, поскольку молодежь составляет почти 40 процентов населения, решение этих проблем означает решение общесистемных вопросов. |
United Nations information centres had devised innovative outreach programmes involving local youth and civil society. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций разработали инновационные просветительские программы, охватывающие местную молодежь и гражданское общество. |
Those consultations had included traditional leaders, women, youth, council clerks and mayors from each island. |
В эти консультации были вовлечены, в частности, традиционные лидеры, женщины, молодежь, секретари местных советов и мэры с каждого острова. |
Governments must realize that youth civil society must be involved if the challenges facing the world were to be addressed. |
Правительства должны понять, что для того, чтобы преодолеть вызовы в современном мире, молодежь должна быть вовлечена в деятельность гражданского общества. |
For instance, youth could help put an end to the cycle of poverty if strategic investments were made in education. |
Например, если в сферу образования будут сделаны существенные инвестиции, то молодежь сможет помочь положить конец циклу нищеты. |
My Government has made investing in our youth a top priority. |
Наше правительство сделало инвестиции в нашу молодежь своей самой приоритетной задачей. |
All that is required is to deprive its youth of hope. |
Для этого достаточно лишить его молодежь надежды. |
Our primary resource is our people, particularly our youth - our future. |
Наш главный ресурс - это наш народ, особенно наша молодежь, которая является нашим будущим. |
Such programmes should address all forms of crime affecting children and youth, including cybercrime and school crimes such as bullying. |
Такие программы должны охватывать все формы преступности, затрагивающие детей и молодежь, включая киберпреступность и такое преступное поведение в школах, как запугивание. |
Conclusions and recommendations on children, youth and crime |
Заключения и рекомендации по теме "Дети, молодежь и преступность" |