UN-Habitat will continue to mainstream cross-cutting issues comprising the gender perspective, partnerships and youth, and to promote the empowerment of women in human settlements activities. |
ООН-Хабитат будет и далее уделять неослабное внимание сквозным вопросам, включая гендерную перспективу, партнерства и молодежь, а также поощрять расширение возможностей женщин в своей деятельности, касающейся населенных пунктов. |
Health promotion programmes should include ample participation of communities and families, including adolescents and youth; |
К осуществлению программ, поощряющих меры по охране здоровья, следует шире подключать общины и семьи, в том числе подростков и молодежь; |
Workers at the lower end of the job ladder, including youth and female workers, are more likely to lose their jobs or suffer income losses. |
Наибольшему риску потерять работу или лишиться части дохода подвергаются работники на самых низкооплачиваемых должностях, включая молодежь и женщин. |
Council members participated in coalitions to plan World AIDS Day events in Washington, D.C., recruited youth for rallies and conducted media outreach for International Women's Day. |
Члены Совета участвовали в коалициях, создаваемых для планирования мероприятий в рамках Всемирного дня борьбы со СПИДом в Вашингтоне, О.К., поднимали молодежь на участие в демонстрациях и организовывали информационное освещение Международного женского дня. |
Paramount Chiefs and traditional authorities, religious leaders, the youth and civil society organizations all have a constructive role to play in advocating for tolerance and peace. |
Высшее руководство и традиционные органы власти, религиозные лидеры, молодежь и организации гражданского общества - все призваны сыграть конструктивную роль, отстаивая терпимость и мир. |
Radicalized ideological movements often stand ready to harness these sentiments, inciting marginalized groups, unemployed youth and criminal elements to challenge the established order through violent means. |
На этих чувствах часто готовы сыграть радикальные политические движения, подстрекающие маргинализированные группы, безработную молодежь и преступные элементы к выступлениям против установленного порядка с помощью насилия. |
Women and youth can contribute to economic development through their entrepreneurial potential characterized by creativity and the motivation to test out new approaches. |
Женщины и молодежь способны двигать вперед экономику и предпринимательство за счет присущего им творческого подхода и готовности испробовать новые решения. |
The world's youth population was and would continue to be a powerful force behind global change, and one that must be understood by politicians and development agencies. |
Молодежь мира выступает и будет продолжать выступать в качестве мощной движущей силы в осуществлении глобальных перемен, силы, с которой должны считаться и политические деятели и организации, занимающиеся вопро-сами развития. |
Groups that normally experience a more difficult labour market situation, such as youth, were also more severely hit than others. |
Кроме того, от него сильнее других пострадали такие группы населения, которые обычно сталкиваются с наибольшими затруднениями на рынке труда, например молодежь. |
The children and youth of today are watching our steps, which will determine the quality of life for them and their children. |
Сегодня дети и молодежь следят за нашими действиями, которые будут определять качество жизни их самих и их детей. |
The Conference should motivate all actors - Government bodies, NGOs, business, civil society and youth - to work together towards sustainable development. |
Конференция должна стимулировать всех участников - правительственные учреждения, НПО, бизнес, гражданское общество и молодежь - к совместной работе в целях обеспечения устойчивого развития. |
Information received by the mandate holder indicates that youth and students often work outside established structures, including established NGOs, to defend and promote human rights. |
Информация, полученная мандатарием, свидетельствует о том, что нередко молодежь и студенты, выступающие за защиту и поощрение прав человека, проводят эту деятельность вне рамок сложившихся структур, включая учрежденные НПО. |
Thus, the Federation had launched two innovative youth programmes and was developing a comprehensive strategy to prevent and combat violence over the next 10 years. |
Так, Федерация приступила к осуществлению двух инновационных программ, ориентированных на молодежь, и разрабатывает всеобъемлющую стратегию по предотвращению насилия и борьбе с ним на ближайшие 10 лет. |
With their capacity for innovation and enthusiasm in embracing change, youth could ably address some of the most complex problems facing the world today. |
Молодежь с ее потенциалом для инноваций, энтузиазмом и стремлением к переменам способна решить некоторые из самых сложных проблем, которые сегодня стоят перед миром. |
While youth participation was on the rise in Romania, only a small percentage of young people were involved in volunteer activities. |
Несмотря на то что молодежь начинает принимать все большее участие в жизни Румынии, лишь небольшая часть молодых людей занимается добровольческой деятельностью. |
While it had to respect the rights and appreciate the difficulties faced by the youth, it had to take into account the practical realities. |
И хотя страна обязана уважать права и принимать во внимание трудности, с которыми сталкивается молодежь, она должна учитывать практические реалии. |
The plans for implementing the strategy had been developed with various stakeholders, and targets specifically youth, unemployment issues of minorities, and social exclusion. |
Планы осуществления этой стратегии, особо нацеленной на молодежь, решение проблемы безработицы среди меньшинств и борьбу с социальным отчуждением, разрабатывались с участием различных заинтересованных сторон. |
Apart from traditional interventions that we employ with varying success, there is one major asset that remains under-utilized, and that is our youth. |
Помимо традиционных интервенций, которые мы применяли с различным успехом, есть один важный ресурс, который остается недостаточно используемый, и это наша молодежь. |
To do so, we need youth on our side - indeed, in the vanguard. |
А для этого необходимо, чтобы молодежь была на нашей стороне и, более того, шла в авангарде. |
The idea is to have a general framework for youth to contribute in the whole of public policy. |
Цель этого - создать общие рамки, с тем чтобы молодежь могла вносить свой вклад в формирование государственной политики во всех сферах. |
It is a great honour to be part of this gathering, which seeks to put youth at the centre of development. |
Для нас большая честь участвовать в этом мероприятии, цель которого - поставить молодежь в центр процесса развития. |
This tragedy reminds us that we cannot let our world and our youth be held hostage by those who occupy the extremes of the political spectrum. |
Эта трагедия напоминает нам о том, что мы не можем позволить, чтобы наш мир и наша молодежь становились заложниками тех, кто придерживается маргинальных политических взглядов. |
The recent developments in the Middle East and North Africa are evidence that youth continue to play a vital role in the democratization of our countries. |
События, происходящие в последнее время на Ближнем Востоке и в Северной Африке, свидетельствуют о том, что молодежь по-прежнему играет жизненно важную роль в демократизации наших стран. |
Despite our countries' efforts, in almost all of our countries youth remains the population group most beset by social problems. |
Несмотря на усилия наших стран, практически во всех наших странах молодежь по-прежнему является той группой населения, которая сталкивается с наибольшим числом социальных проблем. |
It was the youth of Indonesia who shaped our national identity, and, in the late 1990s, initiated our journey towards democracy and political transformation. |
Именно молодежь Индонезии сформировала нашу национальную самобытность и в конце 90х годов стала инициатором перехода нашей страны к демократии и политическим преобразованиям. |