The exclusion of women from political processes or the unequal rights of youth could both be challenges for critical review as practices that restrict the core indigenous peoples' value of participatory democracy. |
Предметом такого критического анализа могли бы стать проблемы, обусловленные тем, что женщины исключены из политических процессов, а молодежь не имеет равных прав, что умаляет значимость главной составляющей системы ценностей коренных народов - представительной демократии. |
It thus helps to build the resilience of institutions and of the productive sector in the face of serious challenges, as well as targeting the most vulnerable segments of the population, including youth and women. |
Благодаря этому обеспечивается содействие достижению устойчивости учреждений и функционированию производственного сектора при возникновении серьезных проблем, а также оказание целевой помощи наиболее уязвимым слоям населения, включая молодежь и женщин. |
In Guinea, youth, defined as the segment of the female and male population in the 15-35 age range, accounts for 61 per cent of the total population. |
В Гвинее молодежь, определяемая как мужчины и женщины в возрасте 15 - 35 лет, составляет 61 процент населения. |
To date, the Committee has reviewed priority areas such as youth and employment, electricity, social dialogue, health, education, water and sanitation, and issues concerning internally displaced persons. |
К настоящему моменту Комитет рассмотрел положение в приоритетных областях, таких как молодежь и трудоустройство, электроснабжение, социальный диалог, здравоохранение, образование, водоснабжение и санитария и вопросы, касающиеся внутренне перемещенных лиц. |
Some delegations further stressed the importance of targeting entrepreneurship training to rural areas, particularly youth, therefore contributing to the development of rural regions and to rebalancing massive urbanization trends. |
Кроме того, как подчеркивали некоторые делегации, важно целенаправленно ориентировать работу по подготовке предпринимательских кадров на сельскую местность, и особенно на сельскую молодежь, способствуя тем самым развитию сельскохозяйственных регионов и создавая таким образом противовес тенденциям массовой урбанизации. |
Often, policy dialogue processes are not inclusive enough and do not take into consideration the perspectives and interests of the poor and disadvantaged sectors of society, such as women, youth and rural micro entrepreneurs. |
Нередко круг участников такого диалога оказывается недостаточно широким, в результате чего за его рамками остаются точки зрения и интересы малоимущих и обездоленных групп населения, таких как женщины, молодежь и сельские микропредприниматели. |
Further, a multi-stakeholder dialogue process is critical to ensure that the interests of the poor and disadvantaged sectors of society, such as women, youth, rural and micro entrepreneurs are adequately considered. |
Кроме того, крайне важным является процесс многостороннего диалога, обеспечивающего надлежащий учет интересов бедных и обездоленных групп населения, таких как женщины, молодежь, сельские предприниматели и владельцы микропредприятий. |
We strongly believe that at the level of national government, they should involve incorporating a gender perspective into all policies, plans, programmes and projects to ensure that these impact on women, men and youth in an equitable way. |
Мы твердо считаем, что на уровне национального правительства это должно предполагать включение гендерного аспекта во все направления политики, планы, программы и проекты с целью обеспечения того, чтобы их воздействие на женщин, мужчин и молодежь было справедливым. |
The goal is to increase access to quality basic services, including health, education, social and child protection, water and sanitation, and youth services. |
Задача заключается в том, чтобы повысить доступность качественных основных услуг, включая медицину, образование, социальную защиту и защиту детей, водоснабжение и санитарию, а также услуги, ориентированные на молодежь. |
A conference involving district safety committees was held in Mogadishu on 12 July to launch the programme for youth at risk, which is jointly run by UNDP, UNICEF and the International Labour Organization. |
12 июля в Могадишо была проведена конференция с участием окружных комитетов безопасности с целью начала программы под названием «Молодежь в опасных условиях», которая совместно осуществляется ПРООН, ЮНИСЕФ и МОТ. |
The aim will be to empower youth to participate in peacebuilding, reconciliation and conflict prevention and decision-making, and to provide them with skills and opportunities to better their lives. |
Задача при этом будет заключаться в том, чтобы наделить молодежь возможностями для участия в процессе миростроительства, примирения и недопущения конфликтов и в принятии решений, а также вооружить молодых людей навыками и возможностями для улучшения собственной жизни. |
Men are mainly migrant workers or refugees, while women constitute almost 75 per cent of family immigrations, if we exclude children and youth. |
Мужчины являются главным образом работниками-мигрантами или беженцами, в то время как почти 75% женщин иммигрировали по семейным причинам, если исключить детей и молодежь. |
The youth (below 30) represent a small part among the homeless (14 per cent), and every third homeless person is above 50. |
Молодежь (моложе 30 лет) составила небольшую часть бездомных (14%), и каждый третий бездомный был старше 50 лет. |
At the World Education Forum (2000), it was acknowledged that youth and adults are often denied access to skills and knowledge necessary for gainful employment. |
Участники Всемирного форума по образованию 2000 года признали, что молодежь и взрослые зачастую лишены доступа к навыкам и знаниям, необходимым для получения оплачиваемой работы. |
Social integration and intergenerational solidarity issues, with a special emphasis on youth, were the topics of the expert group meeting on "Dialogue and mutual understanding across generations" convened in Doha, on 8 and 9 March 2011. |
Вопросы социальной интеграции и солидарности поколений, с особым упором на молодежь, были темами совещания группы экспертов под названием «Диалог и взаимопонимание между поколениями», состоявшегося в Дохе 8 и 9 марта 2011 года. |
The unemployment rates continue to increase, with an estimated 26 per cent of the people, including 38 per cent of the youth, being unemployed. |
Уровень безработицы продолжает расти, безработными, по имеющимся оценкам, являются 26% населения, среди них 38% - это молодежь. |
In May 2011, she participated in a symposium entitled "Migration and youth: Harnessing opportunities for development," organized in New York by the Global Migration Group. |
В мае 2011 года она приняла участие в симпозиуме под названием "Миграция и молодежь: использование возможностей для развития", организованном в Нью-Йорке Группой по проблемам глобальной миграции. |
SUNGO further recommended that Samoa establish an independent national committee with representatives from a cross-section of the community, including traditional and church leaders, women and youth, to review the electoral system and to consider alternative systems. |
САНПО далее рекомендовала Самоа учредить независимый национальный комитет в составе представителей различных слоев общества, включая традиционных и церковных лидеров, а также женщин и молодежь, с целью проведения обзора избирательной системы и рассмотрения альтернативных вариантов. |
Given that today's decisions determined the livelihoods of future generations and that social progress depended on the resources available to young people, investment in youth was vital to ensuring the future of society. |
Поскольку сегодняшние решения определяют условия жизни будущих поколений, а достижение социального прогресса зависит от возможностей, которыми обладают молодые люди, необходимо инвестировать в молодежь, чтобы обеспечить будущее общества. |
Fortunately, Australia's Government and its youth shared a common vision, which was reflected in the commitments set out in the National Strategy for Young Australians. |
Обнадеживает, что правительство и молодежь Австралии обладают общим видением, нашедшим отражение в обязательствах, изложенных в Национальной стратегии в интересах молодых граждан Австралии. |
Eritrea regarded its youth as the main agent of change, involving them in national efforts to address the root causes of poverty and underdevelopment and investing in free, universal education. |
Эритрея рассматривает молодежь как главную движущую силу перемен, привлекая ее к устранению коренных причин нищеты и низкого уровня развития и выделяя средства на обеспечение бесплатного всеобщего образования. |
In addition, the comprehensive national agenda for social development aimed to improve the standard of living of all citizens and address the challenges faced by youth, the elderly, persons with disabilities and women. |
Помимо этого, была утверждена всеобъемлющая национальная стратегия социального развития, призванная повысить уровень жизни всех граждан и устранить вызовы, с которыми сталкиваются молодежь, пожилые люди, инвалиды и женщины. |
The country waged a head-on battle against the drug problem, using an integrated multi-agency and multi-pronged approach to provide a safe and healthy community where its citizens, especially youth, could flourish to their full potential. |
Страна предпринимает лобовую атаку на проблему наркотиков, используя комплексный межведомственный и многосторонний подход в целях обеспечения безопасного и здорового общества, в котором его граждане, и особенно молодежь, смогут полностью раскрыть свой потенциал. |
In Belgium, an awareness-raising campaign on "dating violence" entitled "Love without Violence" and directed at youth was launched in 2007 using the Internet, a short-film contest and a rap video clip. |
В Бельгии кампания по повышению осведомленности о "насилии во время свиданий" под названием "Любовь без насилия", ориентированная на молодежь, была начата в 2007 году с использованием Интернета, конкурса короткометражных фильмов и видеоклипов в стиле рэп. |
The local development plans incorporate the priorities of vulnerable groups (repatriated, demobilized and ex-combatants, women and youth) |
Обеспечение учета в планах местного развития приоритетов уязвимых групп населения (репатриированные, демобилизованные и бывшие комбатанты, женщины и молодежь) |