| It is primarily our youth - the most important source of human resources - who have suffered the devastation of this illness. | От разрушительных последствий этого заболевания страдает главным образом наша молодежь - самый важный источник людских ресурсов. |
| During the past year the Office pursued project activities aimed at engaging youth at risk of involvement in drug trafficking and political extremism. | В прошлом году Отделение осуществляло проектные мероприятия, направленные на то, чтобы задействовать молодежь, подвергающуюся риску быть вовлеченной в незаконный оборот наркотиков и политический экстремизм. |
| He steadfastly reaffirmed the Church's position on a number of important issues and had a special love for youth. | Он неизменно подтверждал позицию церкви по ряду важных вопросов и особенно любил молодежь. |
| Another factor is the inability of a growing number of countries to fully integrate youth into society, especially in terms of employment. | Другим фактором является неспособность все большего числа стран полностью интегрировать молодежь в жизнь общества, особенно с точки зрения трудоустройства. |
| It targets youth with little schooling, from vulnerable groups and from low-income families and those subject to discrimination. | Она рассчитана на молодежь с ограниченным школьным образованием - прежде всего уязвимых групп населения и семей с низким доходом, а также из страдающих от дискриминации групп. |
| The study highlighted the need for developing appropriate life-skills programmes targeting schoolchildren and youth. | В исследовании подчеркивается необходимость разработки соответствующих программ обучения практическим навыкам, ориентированных на школьников и молодежь. |
| The potential of youth to contribute to environmentally sound lifestyle choices and solutions is significant. | Молодежь обладает значительным потенциалом воздействия на выбор экологически чистых решений и образа жизни. |
| Disadvantaged groups mentioned in the Copenhagen Declaration include older persons, persons with disabilities, youth, migrants and indigenous peoples. | К числу отмеченных в Копенгагенской декларации групп, находящихся в неблагоприятном положении, относятся пожилые люди, лица с инвалидностью, молодежь, мигранты и коренные народы. |
| All around the world youth need resources and an enabling environment to undertake personal and societal changes. | Во всем мире молодежь нуждается в ресурсах и благоприятных условиях для личного развития и изменений в обществе. |
| As a result, women and youth felt the need to get organized. | В результате женщины и молодежь ощутили потребность в создании соответствующих организационных структур. |
| Figuratively, youth are the biggest source of untapped energy and innovation to address issues of sustainable development. | Образно говоря, молодежь может считаться главным источником скрытой энергии и новаторской деятельности для решения вопросов, связанных с устойчивым развитием. |
| In short, youth bear the responsibility of ensuring that their future livelihoods are well maintained. | Короче говоря, молодежь несет ответственность за обеспечение надлежащего поддержания средств к существованию в будущем. |
| The Government promotes labour-intensive infrastructure development for organized youth groups undertaking agricultural activities in green belts around urban centres, to absorb unemployed young people. | Правительство страны поощряет осуществление трудоемких проектов строительства инфраструктуры организованными группами молодежи, ведущими сельское хозяйство в «зеленых поясах» вокруг городских центров, с тем чтобы каким-то образом задействовать безработную молодежь. |
| Young people are also cognizant of the increasingly high rates of drug abuse and suicide among many communities and sectors of the youth population. | Молодежь также осознает постоянно растущие показатели наркомании и суицида среди членов множества молодежных общин и секторов. |
| China targeted youth while Germany and Italy addressed the needs of women and young girls. | В Китае целевую аудиторию составляет молодежь, в то время как в Германии и Италии обращается внимание на удовлетворение потребностей женщин и девушек. |
| Rural youth, although living closer to forests, often lack adequate teaching about their sustainable use. | Сельская молодежь, хотя и проживает ближе к лесам, нередко не получает надлежащего обучения по вопросам их устойчивого использования. |
| The children and youth major group identified a regional approach as most helpful. | Основная группа «Дети и молодежь» в качестве наиболее полезного метода определила региональный подход. |
| The young people participating represent their constituency in the discussions, bringing issues that concern local youth to international awareness. | Участвующие в них молодые люди представляют свои группы в обсуждениях, привлекая внимание участников международного уровня к вопросам, беспокоящим местную молодежь. |
| Only recently the men and the youth were included as target groups. | Лишь недавно мужчины и молодежь были включены в нее в качестве целевых групп. |
| There is an acute need to target more educational programmes at adolescents and youth. | Существует острая потребность в осуществлении большего числа программ в области образования, ориентированных на подростков и молодежь. |
| What makes youth more vulnerable to unemployment than adults is their lack of work experience and job skills. | Молодежь более уязвима в плане безработицы, чем взрослые, в силу отсутствия у них опыта работы и производственных навыков. |
| Training courses on environmental health education for youth and communities | Учебные курсы по вопросам санитарного состояния окружающей среды, ориентированные на молодежь и местные общины |
| However, youth is emerging as an important and cross-cutting stakeholder group in human settlements development and sustainable urbanization. | Вместе с тем в настоящее время в контексте деятельности по развитию населенных пунктов и обеспечению рационализации процесса урбанизации все более важную роль в качестве многосекторальной группы заинтересованных сторон начинает играть молодежь. |
| The involvement and inclusion of youth in society and political processes are vital to sustainable human settlements development. | Для обеспечения устойчивого развития населенных пунктов крайне важно привлечь молодежь и включить ее в общество и политические процессы. |
| Real youth participation must come at every level - locally, regionally and nationally. | Молодежь должна принимать реальное участие на всех уровнях - местном, региональном и государственном. |