| Despite that, our country's youth face a serious situation of exclusion. | Тем не менее, молодежь нашей страны сталкивается с серьезной опасностью изоляции. |
| The problem of unemployment remains a sensitive political issue for the country's leaders and policymakers, as unemployment is concentrated among the educated youth. | Проблема безработицы остается актуальным политическим вопросом для руководства страны и ее политиков, поскольку безработица главным образом затрагивает образованную молодежь. |
| We encourage our youth to be innovative and creative. | Мы призываем нашу молодежь к новаторству и творчеству. |
| The Government of Botswana recognizes youth as a major human resource and an important constituent in the development of the country. | Правительство Ботсваны считает молодежь одним из важнейших человеческих ресурсов и важным компонентом процесса развития страны. |
| My country has a population of 50,000, of which our youth comprise a significant majority. | Население моей страны насчитывает 50 тысяч человек, значительное большинство которого составляет молодежь. |
| Tunisian youth were also instrumental in protecting their families, neighbourhoods and villages in the difficult days following the revolution. | Молодежь Туниса также сыграла важную роль в защите своих семей, жилых районов и деревень в трудные дни после революции. |
| But our strongest asset is perhaps the dynamism and high degree of engagement of our youth. | Но, возможно, наш самый ценный актив - это наша динамичная и очень активная молодежь. |
| As youth is an important political force, facilitating young people's political participation reflects a society's equality and progress. | Поскольку молодежь является важной политической силой, содействие участию молодых людей в политических процессах отражает равенство в обществе и его прогресс. |
| Nicaragua's young people have assumed their commitment to society as youth building the present and future. | Молодые люди Никарагуа берут на себя перед обществом обязательства как молодежь, строящая настоящее и будущее. |
| African youth have limited access to decent jobs and sustainable income. | Африканская молодежь имеет ограниченный доступ к достойной работе и стабильному доходу. |
| Our youth does not blind us to the shocking, cruel and unjust realities of the world we live in. | Наша молодежь не скрывает от нас шокирующие, жестокие и несправедливые реалии мира, в котором мы живем. |
| The positive effects of globalization must be reaped by the youth of today. | Современная молодежь должна пользоваться позитивными возможностями, которые открывает глобализация. |
| We must all continue recognizing and exploring what contribution youth can make to the creation of a fairer and safer world. | Нам всем следует продолжать признавать, что молодежь может вносить вклад в создание более справедливого и безопасного мира, и мы должны изучать, какими путями она это может делать. |
| It is an unfortunate truth that youth and governance are oftentimes uneasy bedfellows. | Горькой правдой является то, что молодежь и власть нередко плохо понимают друг друга. |
| Let us heed the lessons that the youth have been trying to teach us. | Мы должны усвоить те уроки, которые молодежь старается преподать нам. |
| The importance that we attach to such issues comes from the realization that youth is the natural driving force behind important changes in global development. | Значение, которое мы придаем таким вопросам, исходит из нашего понимания того, что молодежь - это естественная движущая сила важных перемен в развитии мира. |
| Today, I will address both the challenges ahead for Afghan youth and achievements accomplished thus far. | Сегодня я остановлюсь не только на проблемах, с которыми сталкивается афганская молодежь, но и на успехах, достигнутых к настоящему времени. |
| In most of the world today, youth not only represent the future; they are also the majority of the population. | Сегодня в большинстве стран мира молодежь представляет собой не только будущее, но и составляет большинство населения. |
| In our view, inclusive development should be based on social investment policies focused on youth. | На наш взгляд, всестороннее развитие должно основываться на политике инвестирования в социальную сферу, которая ориентируется на молодежь. |
| Accordingly, the Government has designed policies and programmes which focus on youth empowerment and investment in young people. | В связи с этим правительство разрабатывает стратегии и программы, нацеленные на расширение прав и возможностей молодежи и инвестирование в молодежь. |
| The value of mentorship programmes was highlighted, particularly those aimed at youth. | Подчеркивалось значение программ наставничества, особенно в тех случаях, когда они ориентированы на молодежь. |
| They often include a focus on specific segments of the population (e.g. women, minorities, youth etc.). | Нередко они предусматривают ориентацию на конкретные слои населения (например, женщин, меньшинства, молодежь и т.д.). |
| In Seychelles, youth are particularly involved in public awareness activities. | На Сейшельских Островах молодежь широко вовлекается в мероприятия по информированию общественности. |
| The World Federation has learned that entire societies develop when women and youth are empowered to fully contribute to the agenda. | Всемирная федерация осознала, что общество в целом развивается, когда женщины и молодежь обладают такими правами и возможностями, чтобы полностью участвовать в программе такого общества. |
| Africa's youth are the key to long-term success in achieving development goals, including gender equality. | Африканская молодежь играет ключевую роль в долгосрочном успехе в достижении целей в области развития, включая гендерное равенство. |