Young people are issuing a clarion call for meaningful change in the professionalizing of youth work and meaningful change in measuring, monitoring and evaluating the progress in youth development. |
Молодежь решительно призывает к реальным переменам в деле повышения профессионального уровня молодежи и к коренным изменениям в плане измерения, мониторинга и оценки прогресса в развитии молодежи. |
The working group is tasked with: (a) initiating a stocktaking of youth-focused research, programmes and activities across the United Nations system; (b) developing a long-term research strategy on youth development; and preparing guidelines on how to engage youth. |
Задачами рабочей группы являются: а) инициирование анализа ориентированных на молодежь научных исследований, программ и мероприятий в системе Организации Объединенных Наций; Ь) разработка долгосрочной исследовательской стратегии развития молодежи и подготовка руководящих принципов по привлечению молодежи к соответствующей деятельности. |
As part of that ambitious, future-oriented plan, Tunisia has attached crucial importance to youth as the pillar of the present and the builder of the future, through regularly organizing national youth consultations to explore the concerns, expectations and views of young people. |
В контексте этого всеобъемлющего и перспективного плана Тунис придает огромное значение молодежи, которую считает основой настоящего и строителем будущего, проводя на регулярной основе национальные консультации с молодежью для того, чтобы выяснить, какие проблемы волнуют молодежь, какие у нее ожидания и мнения. |
For nearly 30 years, Norway had included representatives of youth organizations in its practice had two advantages: the youth organizations promoted awareness of United Nations activities, and young people were given an opportunity to take part in the life of the international community. |
Делегация Норвегии уже в течение более 30 лет представлена в различных организациях молодежи, что дает ей двоякую выгоду: во-первых, эти организации обеспечивают ознакомление с деятельностью Организации Объединенных Наций и, во-вторых, благодаря им молодежь получает возможность участвовать в жизни международного сообщества. |
It is important that indigenous peoples, with appropriate State and international support, pass on their languages to the next generation of youth and that youth take responsibility for learning their languages. |
Важно обеспечить, чтобы коренные народы при соответствующей поддержке государств и международного сообщества могли передавать свои языки молодому поколению и чтобы молодежь с ответственностью подходила к изучению своих языков. |
Our youth should study, acquire new knowledge, master new skills and efficiently and skillfully deploy new technologies and expertise in their daily life. |
Наша молодежь должна учиться, овладевать новыми знаниями, обретать новейшие навыки, умело, и эффективно использовать знания и технологии в повседневной жизни. |
The Centre also launched a new project to strengthen education on ICT for development in institutions of higher learning in order to expand its activities to include students and youth. |
Центр также начал осуществление нового проекта, направленного на укрепление образования в области ИКТ в интересах развития в высших учебных заведениях, с тем чтобы расширить масштаб своих мероприятий и охватить ими студентов и молодежь. |
Indonesia, Stakeholder Forum, Children and youth (major group) |
Индонезия, Форум заинтересованных сторон, основная группа "Дети и молодежь" |
Better educated than ever before, youth are struggling to find decent employment, which leaves many of them frustrated and disillusioned at their job prospects. |
Будучи лучше образованной, чем когда-либо прежде, молодежь безуспешно пытается найти достойную работу, и в результате многие из них расстроены и разочарованы своими перспективами трудоустройства. |
Many United Nations entities have tackled the issue of interfaith dialogue and its corresponding influence on youth, education, health, HIV/AIDS prevention and other challenges. |
Вопросами межконфессионального диалога и его соответствующего воздействия на молодежь, образование, здравоохранение, профилактику ВИЧ/СПИДа и решение других проблем занимаются многие подразделения Организации Объединенных Наций. |
Consequently, unless States scale up efforts to create jobs, youth will be more involved in crime and armed conflict. |
Соответственно, если государство не будет принимать радикальные меры по созданию рабочих мест, его молодежь будет все в большей степени вовлекаться в преступную деятельность и вооруженные конфликты. |
Participation and representation: women, girls, youth and persons with disabilities |
Участие и представленность: женщины, девушки, молодежь и инвалиды |
To be successful, peacebuilding operations should involve all segments of society, including women, youth, civil society and marginalized groups. |
Успех миростроительных операций может быть гарантирован только в том случае, если они будут охватывать все слои общества, включая женщин, молодежь, гражданское общество и маргинализованные группы населения. |
By definition, well-being policies require all citizens, and particularly vulnerable groups such as women, youth, indigenous peoples and the poor, to participate in decision-making. |
По определению, стратегии повышения благосостояния требуют, чтобы все граждане, в особенности уязвимые группы, такие как женщины, молодежь, коренные народы и малообеспеченные слои населения, участвовали в процессе принятия решений. |
Employment and decent work for all, social protection, youth, education and culture |
Занятость и достойные условия труда для всех, социальная защита, молодежь, образование и культура |
It has come because the peoples in the region, especially the youth, have stood up for freedom, participation and dignity. |
Это случилось потому, что народы региона, особенно молодежь, вышли с требованиями свободы, участия в делах и достоинства. |
Many United Nations entities tackled the issue of interfaith dialogue and its corresponding influence on youth, education, health, HIV/AIDS prevention and other challenges. |
Многие подразделения системы Организации Объединенных Наций занимаются вопросами межконфессионального диалога и его соответствующего воздействия на молодежь, образование, здравоохранение, профилактику ВИЧ/СПИДа и решение других проблем. |
In addition, disarmament and non-proliferation education has repeatedly been supported by Austrian contributions to civil society events both for specialized audiences and for youth and the general public. |
Кроме того, в сфере просвещения в области разоружения и нераспространения Австрия неоднократно поддерживала проведение мероприятий гражданского общества, ориентированных на специалистов, молодежь и широкую общественность. |
Specifying actions for priority targets groups such as women, youth and persons with disabilities. |
ставить задачи применительно к приоритетным целевым группам, таким как женщины, молодежь и лица с инвалидностями. |
Share of total start-ups in target groups such as women, youth, minorities and rural populations |
Доля всех вновь создаваемых предприятий в соотнесении с такими целевыми группами, как женщины, молодежь, меньшинства и сельское население |
The Ministers expressed their concern over the serious jobs challenge and widespread deficits of decent work that the world faces, with particular impacts on youth. |
Министры выразили обеспокоенность в связи с серьезными проблемами в области занятости и отмечаемой во всем мире нехваткой достойной работы, от чего в первую очередь страдает молодежь. |
What does youth around the world know about space, space technology and its impact on food security? The results showed that awareness among youth on the subject was low, although space continued to be a source of fascination. |
Что молодежь в мире знает о космосе, космической технике и ее влиянии на продовольственную безопасность? Согласно полученным результатам, молодежь мало что знает по этому вопросу, однако космонавтика остается для нее увлекательной темой. |
Rural youth is another important group that is capable of playing an important role in sustainable rural development because over half the global youth live in rural areas of developing countries. |
Еще одной важной группой, способной играть видную роль в достижении устойчивого развития сельских районов, является сельская молодежь, поскольку свыше половины молодежи мира проживает в сельских районах развивающихся стран. |
Project activities include linking youth from different parts of the world, encouraging youth-centered learning initiatives on water quality and training youth in the mitigation of water quality problems. |
Мероприятия в рамках проекта включают установление связей между молодежью из разных регионов мира, поощрение ориентированных на молодежь инициатив по изучению вопросов качества водных ресурсов и обучение молодежи в области смягчения проблем качества водных ресурсов. |
She reiterated the continued relevance of General Assembly resolution 62/126 on policies and programmes involving youth: youth in the global economy-promoting youth participation in social and economic development, and the Supplement to the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond contained therein. |
Оратор вновь подчеркивает непреходящее значение резолюции 62/126 Генеральной Ассамблеи "Политика и программы, касающиеся молодежи: молодежь в мировой экономике - содействие расширению участия молодежи в социально-экономическом развитии" и содержащегося в ней Дополнения к Всемирной программе действий в интересах молодежи до 2000 года и на последующий период. |